We believe that we must find multidisciplinary solutions to these crises and develop and establish specific proposals and mechanisms for well-defined action in response. |
Мы считаем, что нам необходимо находить многогранные решения этих кризисов, а также разрабатывать конкретные предложения и создавать конкретные механизмы для принятия четко определенных ответных действий. |
On these sites, citizens can find updated information on the ministries' activities, draft legislation and statistics on such topics as unemployment and wage levels. |
Эти сайты в сети Интернет позволяют гражданам находить обновленную информацию о деятельности министерств, законопроектах, статистических данных по различным вопросам, таким, как, в частности, безработица и уровень заработной платы. |
Just as Alfred, Lord Tennyson said of all human endeavours, we must try "to strive, to seek, to find, and not to yield". |
Как говорил Альфред Лорд Теннисон обо всех усилиях человека, нам надо стараться "бороться и искать, находить и не сдаваться". |
The parties involved should seek to establish a dialogue allowing them to find appropriate solutions in an atmosphere of mutual respect and full participation. |
Заинтересованные стороны должны стремиться к налаживанию диалога, позволяющего им находить правильные решения в атмосфере взаимного уважения и всестороннего участия. |
This would require the creation of a fiscal, regulatory and institutional environment that allows individuals, businesses, communities and civil society organizations and even government agencies to find innovative solutions. |
Это потребует создания фискальной, регулирующей и институциональной среды, которая позволяет отдельным лицам, предприятиям, общинам и организациям гражданского общества и даже государственным учреждениям находить инновационные решения. |
The central issues in the debate had concerned the overall approach to the topic and the need to find an acceptable balance between immunity and accountability. |
Ключевые вопросы прений касались общего подхода к теме и необходимости находить приемлемый баланс между иммунитетом и ответственностью. |
As leaders and representatives of our peoples, we must dare to dream and find the courage and determination to pursue the highest of ideals. |
Являясь лидерами и представители наших народов, мы должны иметь смелость мечтать и находить в себе мужество и решимость стремиться к достижению наивысших идеалов. |
Consequently, there is the need for policymakers to find the right balance between state and markets for better development results. |
Соответственно, директивные органы должны находить верное соотношение государственного участия и рынка для достижения более высоких результатов в области развития. |
A participant noted that it was important not only to diagnose the problems of migration, but also to find solutions. |
Один из участников отметил, что важно не только выявлять связанные с миграцией проблемы, но также и находить их решения. |
The members of the Council must build partnerships, listen and learn from one another and find common ground. |
Члены Совета должны налаживать партнерские отношения, выслушивать друг друга и учиться друг у друга и находить общую позицию. |
Wherever possible, the independent expert will seek to find such areas with respect to human rights obligations. |
В тех случаях, когда это возможно, независимый эксперт будет стремиться находить такие области в отношении обязательств в области прав человека. |
The international community should also find effective ways to support Member States in meeting their people's increasing claims for justice and the rule of law. |
Международному сообществу следует также находить эффективные пути для оказания государствам-членам помощи в удовлетворении все чаще звучащих от их народа требований справедливости и верховенства права. |
The Special Rapporteur was also invited to share his views on how to find common ground among various actors in the context of extractive projects. |
Специальному докладчику предлагается также высказать свое мнение относительно того, как находить точки соприкосновения между различными заинтересованными сторонами в контексте проектов по добыче ископаемых. |
It is important to sustainably manage fish stocks and protect vulnerable marine ecosystems and thus to find a balance between sustainable use and conservation. |
Важно на устойчивой основе осуществлять управление рыбными запасами и защищать уязвимые морские экосистемы и, таким образом, находить баланс между устойчивым использованием и сохранением. |
The General Assembly website was revamped for the sixty-second session, making it easier to find documents, resolutions and the work programmes of the respective committees. |
Веб-сайт Генеральной Ассамблеи был модернизирован к шестьдесят второй сессии, благодаря чему можно легче находить документы, резолюции и программы работы соответствующих комитетов. |
One of the current challenges is to ensure that users can find requested information easily and quick within the vast quantity of information available online. |
Одна из нынешних задач состоит в том, чтобы пользователи могли легко и быстро находить требуемую информацию в обширном массиве информации, которую можно получать в режиме онлайн. |
In many contexts around the world, such organizing has allowed women to claim their rights, influence policy, hold Governments to account and find collective solutions to their problems. |
В различных условиях по всему миру такие формы организаций позволили женщинам отстаивать свои права, оказывать политическое влияние, возлагать ответственность на правительства и находить коллективные решения своих проблем. |
Rather than just managing and reacting to problems, the United Nations must find ways to address the structural causes of the world's problems and conflicts. |
Вместо того чтобы лишь реагировать на проблемы и пытаться решать их, Организация Объединенных Наций должна находить пути устранения структурных причин мировых проблем и конфликтов. |
Several presentations emphasized that the carbon market has experienced dynamic expansion providing incentives for the private sector to find opportunities for emission reductions. |
В ряде выступлений было подчеркнуто, что рынок выбросов углерода динамически расширяется и поощряет частный сектор находить возможности для сокращения выбросов. |
Such a dominant firm or 'incumbent operator' may find many ways to make life difficult for new entrants and in the end exclude competitors effectively. |
Такое доминирующее предприятие, или "действующий оператор", может находить множество путей затруднить жизнь новым участникам рынка и в конечном счете реально вытеснить конкурентов. |
We are here to find shared interests, to defend values, to bridge our differences and to settle them peacefully. |
Мы рождаемся для того, чтобы находить общие точки соприкосновения, защищать наши ценности, преодолевать и разрешать мирным путем существующие между нами разногласия. |
Both retailers and governments should do more to promote fair trade and find, in negotiation with smallholders, ways to overcome the challenges identified above. |
Как розничные торговцы, так и правительства должны делать больше для поощрения справедливой торговли и находить в переговорах с малыми хозяйствами способы решения указанных выше проблем. |
In doing so, they may find common ground on several issues, but they might also ultimately agree to disagree. |
При этом они могут находить общий знаменатель в ряде вопросов, а также могли бы в конечном счете согласиться с существованием разногласий между ними. |
In that connection, he pointed out that each State party to the Convention must be allowed to find an acceptable solution to its own specific problems. |
В связи с этим оратор отмечает, что каждое государство - участник Конвенции должно иметь возможность находить приемлемые решения своих специфических проблем. |
You got out of the house, you had a little alone time, and you started to find your smile. |
Ты вышел из дома, у тебя было немного времени наедине, и ты начал находить свою улыбку. |