How to find water and how to read the weather, and marking your territory and getting along with others... |
Научился находить ручьи, чуять непогоду, понимать, кто живет на чьей территории, и уважать их. |
While cross-border mobility has been hindered by Coalition and Pakistani-led anti-terrorism operations, opposing militant forces are still able to find shelter in the Afghan-Pakistan border area. |
Хотя проводимые коалицией и Пакистаном контртеррористические операции создают препятствия для пересечения границы, противостоящие военные силы по-прежнему в состоянии находить убежище в пограничном районе между Афганистаном и Пакистаном. |
Tax consultancy services, provided by CONSECO, allow our clients to observe the current legislation and find effective ways for softening the tax burden. |
Консультационная деятельность в области налогообложения позволяет клиентам КОНСЭКО в точности выполнять требования действующего законодательства и в то же время находить эффективные решения по снижению налоговой нагрузки. |
Despite his flamboyant appearance and mannerisms-punctuated by his outrageous low-budget TV commercials-Saul is a highly competent lawyer who is able to solve problems and find loopholes in order to protect his clients. |
Несмотря на яркий внешний вид и манеры Сол, известный своими скандальными малобюджетными рекламами, очень грамотный юрист, который умеет решать проблемы и находить лазейки для того, чтобы защитить своих клиентов. |
The employment of friendly Apache as scouts to find and fight hostile Apache was a critical element in the eventual success of the U.S. (see Apache scouts). |
Дружественные апачи использовались в качестве разведчиков, чтобы находить и сражаться с враждебными апачами, что по сути, сыгрыло ключевую роль в успехе США (См. |
So I guess that's what I'd tell Tamara, to find those things in life that make you cry, that make you feel. |
Вот об этом я бы рассказал Тамаре, как важно находить в жизни то, что трогает тебя до слез, что пробуждает чувства. |
They don't even have to log in to come use this tool, mine this data, find interesting things out with this. |
Им даже не надо регистрироваться, что бы использовать эти инструменты, получить эти данные, находить интересные вещи в этом. |
Mr. Zelichowski (Poland) (interpretation from French): The history of our civilization clearly shows that people have always been able to find a solution to difficult situations, provided they recognized the dangers that lurked. |
Г-н Зелиховский (Польша) (говорит по-французски): История нашей цивилизации со всей ясностью демонстрирует, что людям всегда удавалось находить решения сложным ситуациям при том условии, что они осознавали притаившиеся опасности. |
Those are just a few examples of how to meet the need of every country emerging from conflict to find practical ways of peacefully resolving national disputes so that they can bolster their citizens' desire to live together in peace and strengthen national cohesion. |
Это лишь несколько примеров, иллюстрирующих то, как каждая страна, преодолевающая последствия конфликта, должна находить практические пути урегулирования национальных споров мирными средствами, с тем чтобы она могла укрепить стремление своих граждан жить вместе в условиях мира и крепить национальную основу страны. |
The international community must work to find means of defusing the all-too-prevalent circumstances of ethnic hatred, bigotry, religious intolerance and misplaced nationalistic tendencies that so often spiral out of control and lead to violent conflict. |
Международное сообщество должно находить пути преодоления слишком часто возникающих ситуаций, характеризующихся этнической ненавистью, фанатизмом, религиозной нетерпимостью и неуместными национальными тенденциями, которые нередко выходят из-под контроля и приводят к возникновению вооруженных конфликтов. |
Since trade-affected redundant workers in the formal sector are likely, because of their education, to find other work in the economy, attention should also be given to safety nets that are targeted at the poorest and most vulnerable of the affected poor. |
Поскольку возникший в силу торговой конъюнктуры избыток рабочей силы в формальном секторе в силу своего образования вполне может находить другую работу в экономической сфере, следует также уделять должное внимание созданию сетей социальной защиты, предназначенных для самых малоимущих и наиболее уязвимых из общего числа затрагиваемой бедноты. |
We will then have to react and find ways to be effective in operational terms, and not just in words. |
Затем мы должны будем реагировать на них и находить пути эффективного реагирования не на словах, а на деле. |
It is that people, despite the diversity of their cultures, beliefs and sensibilities, can always find common ground to save themselves from the scourge of war. |
В обеспечении таких условий, которые позволяли бы людям, независимо от различий в культуре, вероисповедании и интересах, неизменно находить взаимопонимание, которое будет помогать им избегать бедствий войны. |
One representative said that the draft decision on essential-use nominations should address the issue of pharmaceutical grade CFCs and suggest a strategy to encourage parties to find alternatives to CFCs and develop regulations to ban their sale and use. |
Один представитель сказал, что в проекте решения о заявках на предоставление исключений в отношении основных видов применения должен найти отражение вопрос о ХФУ фармацевтического класса и должна быть указана стратегия, побуждающая Стороны находить альтернативы ХФУ и разрабатывать положения, запрещающие их продажу и использование. |
Inasmuch as these and other indictees have been able to find refuge inside and outside Bosnia and Herzegovina, routinely travelling to and from neighbouring countries, I am seeking to promote a regional response to the apprehension of these fugitives. |
Пока они и другие лица, которым предъявлены обвинения, будут находить убежище внутри и за пределами Боснии и Герцеговины, совершать обычные поездки в соседние страны и обратно, я буду поощрять региональные действия для того, чтобы задержать этих беглецов. |
In competition policy, while much can be learned through comparison and benchmarking, one size does not fit all, and each jurisdiction needs to find the methods that are best suited to its needs. |
Хотя многое в этой сфере можно уяснить путем сравнительного анализа и сопоставления с эталонными образцами, универсальных решений на все случаи жизни здесь не существует, и в каждой правовой системе следует находить методы, наиболее отвечающие ее потребностям. |
Above all, it pursues efforts to strengthen an organizational culture of security, based on sound risk-management practices, allowing UNHCR to find ways to continue operating within boundaries of acceptable risk even in places where residual dangers remain. |
В первую очередь ее усилия направлены на укрепление в УВКБ культуры безопасности, опирающейся на хорошо обоснованную методику регулирования рисков и позволяющую Управлению находить способы продолжения своей деятельности без превышения допустимого риска даже там, где опасности до конца не устранены. |
On the matter of partnerships, she acknowledged that a considerable amount of work remained, but said she believed that it was important to recognize how better to collaborate with others to find solutions and produce sustainable results and outcomes for children. |
Что касается партнерств, она признала, что нужно еще многое сделать, однако сказала, что, по ее мнению, важно было узнать, как лучше сотрудничать с другими, для того чтобы находить решения и достигать устойчивых результатов в интересах детей. |
Many of the battery-powered robots on the market today can find and connect to a charging station, and some toys like Sony's Aibo are capable of self-docking to charge their batteries. |
Много роботов, которые имеют питание от батарей, на сегодня способны находить источники питания и самостоятельно подключаться к ним, а некоторые игрушки, например, «Aibo» от фирмы «Sony» также способны самоприкрепляться к своему зарядному устройству. |
You can quickly find information about clients, including personal data, contact information and full history of payments using the system's powerful search system and filters. |
Дает возможность с помощью мощной системы поиска и фильтров быстро находить в базе данных информацию о клиентах, включая персональные данные и контактную информацию, а так же полную историю платежей. Все данные могут быть сохранены в формате CSV для импортирования в другие популярные офисные приложения. |
Expensive waste-disposal fees in developed countries have created incentives and new business opportunities for organized criminal groups to find cheaper disposal sites in developing countries with more lenient or no waste-disposal regulations. |
Высокие сборы за удаление отходов в развитых странах создали стимулы и новые деловые возможности для организованных преступных группировок - находить более дешевые места хранения отходов в развивающихся странах, не обладающих столь строгим или вообще каким-либо регулированием удаления отходов. |
Employment intermediaries aim at helping persons looking for a job to find employment and at assisting employers in finding a right employee withoutdiscrimination on account of race, nationality and ethnic origin. |
Посредники по трудоустройству стремятся помогать лицам, ищущим работу, ее находить, а работодателям - находить нужного работника без дискриминации по признаку расы, национальности и этнического происхождения. |
The negative feedback had practical consequences, inhibiting my ability not only to secure research grants, but also to find faculty positions (especially given the work's interdisciplinary nature, which made it difficult to fit into a single university department). |
Отрицательные отзывы имели практические последствия, ограничивая не только мою возможность находить исследовательские гранты, но и возможность находить работу на факультете (особенно учитывая, что работа имела междисциплинарный характер, что усложняло задачу вписать ее в работу одной университетской кафедры). |
Well, there's nothing really that I can - Well, I have a cousin who works for an insurance company - he can find people. |
У меня двоюродный брат работает в страховой компании, он может находить людей! |
We offer you exclusive Properties in the North of Tenerife and would be pleased to help you to find your Dream Property with our forty years of experience in the Real Estate Market. For further informations we are at your disposition. |
Мы предлагаем Вам исключительные свойства на Севере Тенерифе и будем рады помочь Вам находить вашу Собственность Мечты с нашими 40 годами опыта на Рынке Недвижимого имущества. |