Английский - русский
Перевод слова Find
Вариант перевода Находить

Примеры в контексте "Find - Находить"

Примеры: Find - Находить
It's getting harder and harder to find anybody. Находить их становится всё труднее и труднее.
coordinates the flight computer to find the matching landing area. координирует полетный компьютер чтобы находить сопоставление, сажающее область.
And I won't because there's nothing to find. Сомневаюсь, что там вообще есть что находить.
Let's hope we find them one at a time. Будем надеяться, что мы будем находить их по одному
I will find new and exciting ways to thank you for giving me another year. И пока я жив, я буду находить всё новые и новые способы отблагодарить тебя за ещё один год жизни.
Consequently, the Index is now a research tool with which to find recommendations derived from all human rights mechanisms, made by the treaty bodies and special procedures mandate holders and during the universal periodic review process. Таким образом, сегодня этот индекс представляет собой поисковую систему, позволяющую находить рекомендации всех механизмов в области прав человека, вынесенные договорными органами и мандатариями специальных процедур, а также в рамках процесса универсального периодического обзора.
In opting to use "shall", the General Assembly clearly chose to voluntarily place the organization in a position to find agreed rather than imposed solutions to its labour conflicts. Выбрав эту формулировку, Генеральная Ассамблея явно предпочла в добровольном порядке поставить организацию в такое положение, чтобы в случае трудовых конфликтов вместо навязанных решений находить решения согласованные.
In doing so, however, there was a need to find a balance between the desire of delegations to synchronize the availability of their high-level representatives and the need to keep the rolling list of speakers moving. Однако при этом требуется находить баланс между желанием делегаций синхронизировать присутствие их представителей высокого уровня и необходимостью не стопорить постепенное исчерпание этого списка.
At the same time, in our opinion, it should set out guidelines within which the parties can find mutually acceptable solutions. В то же время, по нашему мнению, в ней должны найти отражения направления, по которым стороны должны будут находить взаимосогласованные решения.
The consequence of those decisions was that authorities dealing with obsolete ammunition should in general find an acceptable option on land (i.e. safe disposal or destruction on land). Вследствие принятия этих решений органы, занимающиеся устаревшими боеприпасами, должны теперь находить приемлемые способы решения этой проблемы на суше (т.е. обеспечивать их безопасную утилизацию или уничтожение на суше).
Displaced communities would take years to adjust to their new surroundings as they would have to plant trees and rice fields, and find new fishing and farming areas. Переселенным общинам потребуются годы для того, чтобы освоиться на новом месте, где им придется высаживать деревья, обустраивать рисовые поля, находить другие места для рыбной ловли и сельского хозяйства.
Such activities bring together peoples of different faiths to enable them to find solutions to common issues, such as those related to maternal health, violence against women and HIV/AIDS. Такая деятельность объединяет людей различных вероисповеданий, позволяя им находить решения для общих проблем, в частности связанных с охраной здоровья матерей, уходом за детьми или ВИЧ/СПИДом.
We have continued to find errors and omissions in asset data in the field and a lack of comprehensive guidance for UNOPS asset management Мы продолжаем находить ошибки и пробелы в сведениях об имуществе на местах и отмечаем отсутствие всеобъемлющих правил управления имуществом ЮНОПС.
Coordination with key technical groups and regional bodies is important for UN-SPIDER, in order to raise awareness about countries' requirements, and increases their ability to find and use relevant Earth observation data and products in a timely manner. СПАЙДЕР-ООН считает важным координировать действия с основными техническими группами и региональными органами в целях повышения осведомленности о потребностях стран и укрепления их способности своевременно находить и использовать необходимые данные и продукты наблюдения Земли.
A web portal would be set up to promote subcontracting and the exchange of information, experience and technology, which would bring the participating countries together and help them find trade markets. Планируется создание веб-портала для развития субподрядной деятельности и обмена информацией, опытом и технологиями, который позволил бы предприятиям стран-участниц быть ближе друг к другу, а также находить новые рынки сбыта своей продукции.
The relevance of its work and its ability to find legal solutions to topical issues would engender the necessary political will among Member States to step up its activities. Актуальность его работы и его способность находить правовые решения тематических вопросов позволят мобилизовать необходимую политическую волю среди государств-членов для активизации его деятельности.
Ms. Amarasinghe (Sri Lanka) said that her Government was developing a policy framework for moving certain industries into rural areas, thus enabling rural youth to find employment in their own neighbourhoods. Г-жа Амарасингхе (Шри-Ланка) говорит, что ее правительство разрабатывает стратегические рамки для перемещения определенных отраслей в сельские районы, что позволило бы сельской молодежи находить работу, не покидая места проживания.
Governments should provide support by training youth to find work, but the aggregate demand for jobs, in particular in southern European countries, was the underlying problem to be addressed. Правительствам следует оказывать поддержку, обучая молодежь находить работу, но совокупный спрос на рабочие места, в частности в странах Южной Европы, является основной проблемой, требующей решения.
UNIDO should not only concentrate on areas in which it had a specific mandate and expertise, but should also find ways to increase its efficiency and develop a culture of partnership, including with the private sector. ЮНИДО должна не только делать упор на областях, в которых она обладает особым мандатом и экспертными знаниями, но также находить способы повышения эффективности своей деятельности и формирования культуры партнерских отношений, в том числе с частным сектором.
Kiosks, open forums and blogs where users can share their problems and find solutions are available throughout the project. на протяжении всего срока осуществления проекта работают справочные службы, открытые форумы и блоги, в которых пользователи могут обмениваться информацией о своих проблемах и находить решения.
Sometimes eviction procedures resulted in never-ending legal battles, but the mechanisms for mediation between local authorities, NGOs and the communities concerned usually made it possible to find solutions that were satisfactory to everyone. Бывает так, что процедуры, связанные с выселением, приводят к нескончаемым судебным тяжбам, однако механизмы по посредничеству между местными властями, НПО и соответствующими общинами обычно позволяют находить решения, устраивающие всех.
We have shown that we were ready to find solutions and open the way for genuine progress in our support for the programme of work proposed by the Egyptian President. В ракурсе нашей поддержки программы работы, предложенной египетским Председателем, мы продемонстрировали, что мы были бы готовы находить решения и открыть путь к подлинному прогрессу.
They should also enable women and men to find a balance between family and work responsibilities, e.g. with flexible, affordable care options for children and older persons. Она должна также позволять женщинам и мужчинам находить баланс между семьей и трудовыми обязанностями, предусматривая, например, гибкие и посильные варианты ухода за детьми и пожилыми людьми.
Indigenous peoples have suffered historical violence, the history of which is often transmitted through an oral tradition, and as such may find the existing methods of truth commissions insufficient. Коренные народы пострадали от насилия в прошлом, свидетельства о котором зачастую передаются из уст в уста, и в силу этого могут находить существующие методы комиссий по установлению истины недостаточными.
After all, the two of them had the same priorities: to find practical solutions on a daily basis and to take account of international law in the broader context. В любом случае они оба имеют одни и те же приоритетные цели: каждый день находить практические решения и принимать во внимание норм международного права с учетом широкого контекста.