The Office of the Capital Master Plan would continue to work with all parties to find optimal solutions that balanced the needs of Member States and staff as far as possible. |
Управление генерального плана капитального ремонта будет продолжать работать со всеми сторонами, с тем чтобы находить оптимальные решения, которые в максимально возможной степени позволяют сбалансировать потребности государств-членов и персонала. |
Climate change discussions, in which his delegation participated actively, must look beyond parochial interests and find a common and sustainable development path reversing the calamitous effects of human activity on the planet. |
Обсуждения по вопросам изменения климата, в которых его делегация принимает активное участие, должны выходить за пределы узких интересов и находить пути к общему и устойчивому развитию, нейтрализуя катастрофическое воздействие деятельности человека на планете. |
This will put tremendous pressure on Governments and communities to find ways to provide for those unable or unwilling to work, while creating employment opportunities for those who seek to continue to be in the labour force. |
Это создаст колоссальное давление для правительств и обществ, которым необходимо будет находить пути социального обеспечения людей, которые не могут или не желают работать, создавая в то же время возможности трудоустройства для тех, кто хочет и далее оставаться в составе рабочей силы. |
On the website, donors, the public and United Nations organizations can learn the levels of commitments and disbursements that each cluster and agency has achieved in project implementation, and also find details concerning the contractors who are delivering many of the activities. |
На этом веб-сайте доноры, общественность и организации системы Организации Объединенных Наций могут черпать сведения о достигнутом уровне финансовых обязательств и израсходованных средств по каждому направлению и учреждению при осуществлении программы и находить подробную информацию о подрядчиках, занимающихся практическим осуществлением многих видов деятельности. |
All these technological developments imply that it will become less possible to promptly find technological solutions to track racism on the Internet. |
Все эти технологические новшества приведут к тому, что станет менее возможным быстро находить технологические решения для отслеживания проявлений расизма в Интернете. |
This instruction is constantly adapted to suit changes and to enable collectors find solutions for the problems arising during field work and also provide consistency of actions in all towns. |
Данная Инструкция постоянно адаптируется к происходящим изменением, с тем чтобы позволить счетчикам находить решения проблемам, возникающим в ходе регистрации, а также обеспечивать согласованность по всем городам. |
Module 1. How to identify PPP opportunities and to find the best private sector partners for a PPP? |
Модуль 1 Каким образом выявлять возможности для налаживания ГЧП и находить в частном секторе наиболее приемлемых партнеров для осуществления проекта ГЧП? |
This great institution plays a vital role in the development process of its members and remains the global organization best situated to address the world's pressing needs and to help find solutions for them. |
Этот замечательный институт играет жизненно важную роль в процессе развития своих членов и остается глобальной организацией, которая наиболее приспособлена к тому, чтобы рассматривать неотложные мировые проблемы и помогать находить их решения. |
We believe that to engage in dialogue with another religion is to discover what it shares with us and to find ourselves in it. |
Мы полагаем, что вести диалог с другой религией означает открывать то, чем она делится с нами, и находить в ней себя. |
It is my sincere hope that, while we support the importance of maintaining the discussions under this agenda item 7, we can continually try to find innovative approaches to move transparency in armaments forward, with the ultimate objective to enhance our collective security. |
Я искренне надеюсь, что, признавая важность поддержания дискуссий по этому пункту 7 повестки дня, мы сможем неуклонно пытаться находить инновационные подходы с целью поступательного продвижения транспарентности в вооружениях с конечной целью упрочения нашей коллективной безопасности. |
Regarding juvenile justice, the State emphasized the existence of alternative sentences and of an institution where children between 12 and 16 years of age in conflict with the law can find shelter. |
В связи с проблематикой ювенальной юстиции государство подчеркнуло факт существования альтернативных приговоров, а также учреждения, в котором могут находить убежище дети в возрасте от 12 до 16 лет, находящиеся не в ладах с законом. |
Is it based on the book where you find the guy in the hat? |
Эта система основана на книжке, где нужно находить парня в шляпе? |
Although law enforcement could stop supply, if demand was not reduced, people suffering from drug dependence would find a new way to fuel their dependence; |
Правоохранительная деятельность может пресечь предложение, однако, если не будет сокращаться спрос, то люди, страдающие зависимостью от наркотиков, будут находить новые пути для удовлетворения своего пристрастия; |
As it is certain that in the next report due they will need to seriously analyse their progress and the challenges with respect to implementing previous recommendations, these national mechanisms will increasingly find it useful to monitor actual implementation in the intervening period. |
Так как несомненно, что в следующем подлежащем представлению отчете им придется серьезно проанализировать свои успехи и проблемы при реализации предыдущих рекомендаций, эти национальные механизмы будут находить все более полезным мониторинг фактической реализации в прошедший период. |
Tell me, do you find it difficult these days to get staff? |
Скажите, вам не сложно в наши дни находить прислугу? |
The right to international solidarity requires the active participation of peoples most affected by climate change, and for States to respect their right, carefully listen to their voices and to learn and find solutions from their experiences. |
Право на международную солидарность требует активного участия народов, наиболее пострадавших от изменения климата, а от государств - уважать их право, внимательно прислушиваться к их голосам, извлекать уроки и находить решения исходя из их опыта. |
Therefore, reform of the tax structure, including raising efficiency in tax administration and widening of the tax base, is of utmost urgency for most Asia-Pacific countries, especially when they have to find domestic drivers of growth in the face of diminished prospects for exports. |
Поэтому реформа структуры налогообложения, включая повышение эффективности управления налогами и расширение базы налогообложения, является чрезвычайно срочной для большинства стран Азиатско-Тихоокеанского региона, особенно когда они вынуждены находить внутренние двигатели роста перед лицом ухудшающихся перспектив для экспорта. |
(c) The promotion and enhancement of discussion of the structural reforms required so that criminal justice systems can find comprehensive responses to problems of citizen security, such as domestic violence. |
с) поощрять и развивать дискуссию по вопросу проведения структурных реформ, необходимых для того, чтобы системы уголовного правосудия могли находить комплексные ответы на решение проблем, связанных с обеспечением безопасности граждан, в частности защиты граждан от бытового насилия. |
(e) Outputs: A key utility could be the ability to discover similar incidents or components and find contact data for knowledgeable experts in the user community. |
ё) результаты: основная польза могла бы состоять в способности обнаруживать аналогичные инциденты или компоненты и находить контактные данные по квалифицированным специалистам в сообществе пользователей. |
The purpose of the project was to create a set of measures for the inclusion of Roma into the labour market and their participation in social life, which would enable them not only to find but also to retain employment. |
Целью этого проекта была разработка комплекса мер в целях включения рома в рынок труда и обеспечения их участия в общественной жизни, что позволило бы им не только находить работу, но и не терять ее впоследствии. |
Ms. Kheir (Egypt) said that audio-visual equipment was a key resource that enabled persons with disabilities to find employment and was therefore an important tool in efforts to combat poverty. |
Г-жа Хейр (Египет) говорит, что важным ресурсом является аудиовизуальное оборудование, которое позволяет инвалидам находить работу и по этой причине является эффективным инструментом в борьбе с нищетой. |
And yet, most human beings seem to have the ability to keep trying and even to find joy from simple things like their family their work and from the hope that future generations might understand more. |
И все же, большинство человеческих существ... похоже способно продолжать попытки... и даже находить радость в простых вещах... таких, как их семья, их работа, и надежда... что будущие поколения... смогут понять больше. |
Even when your phones are off, we can still hear you, we can still find you. |
Даже, когда ваш телефон выключен, мы все равно можем слышать вас, мы можем находить вас. |
It doesn't know how to find the only airstrip within a thousand miles so it can land itself when it needs gas! |
Он не умеет находить единственную заправку в пределах тысячи миль, чтобы самолет сам смог сесть, когда ему нужно горючее! |
Before I could teach the machine to find bad people, I had to teach it people in general. |
До того как я смогу научить машину находить плохих людей, я должен научить ее понимать людей вообще. |