In view of the limited time available for the Advisory Committee to transmit its reports to the Fifth Committee, the Advisory Committee's comments and recommendations on these peace-keeping operations in the paragraphs below are abbreviated. |
С учетом ограниченности сроков, отведенных Консультативному комитету для препровождения своих докладов Пятому комитету, содержащиеся в нижеследующих пунктах замечания и рекомендации Консультативного комитета в отношении этих операций по поддержанию мира приводятся в сокращенном виде. |
She noted that the Advisory Committee had had no technical objections to the Secretary-General's request and therefore considered that the request should be approved by the Fifth Committee at its current session. |
Она отмечает, что Консультативный комитет не имел каких-либо технических возражений в отношении просьбы Генерального секретаря и в связи с этим считает, что Пятому комитету следует утвердить эту просьбу на текущей сессии. |
At the time, the Secretary-General had submitted a report to the Fifth Committee on the nature of financing of the activities involved, which were for the maintenance of international peace and security, and proposed that the peace-keeping scale be applied. |
В то время Генеральный секретарь представил Пятому комитету доклад о характере финансирования соответствующих мероприятий, цель которых состояла в поддержании международного мира и безопасности, и предложил изменить шкалу, предусмотренную для операций по поддержанию мира. |
Mr. Perfiliev (Director, General Assembly Affairs): The Secretariat wishes to confirm that the information furnished by the Secretariat to the Fifth Committee included estimates of the dollar amounts potentially attributable to individual Member States in respect of the surpluses to be reduced. |
Г-н Перфильев (Директор Отдела по делам Генеральной Ассамблеи) (говорит по-английски): Секретариат хотел бы подтвердить, что информация, представленная Секретариатом Пятому комитету, содержала смету тех денежных сумм, которые потенциально причитаются отдельным государствам-членам в связи с сокращением остатков. |
The attached annexes list the documentation to be presented to the Fifth Committee in the course of the resumed sessions of the General Assembly, indicating, in each case, the document number where documents have already been issued, or the expected date of publication. |
В приложениях к настоящему документу перечисляется документация, которая будет представлена Пятому комитету в ходе возобновленной сессии Генеральной Ассамблеи, с указанием в каждом случае номера документа, если документ уже издан, или предполагаемой даты его издания. |
Rather than focusing on posts and workload statistics, the emphasis should be on inputs and outputs. The input, of 8.5 per cent of the civilian component, was outputs included the information provided to ACABQ and the Fifth Committee. |
Основное внимание должно уделяться не статистике должностей и рабочей нагрузке, а "затратам - выпуску". "Затраты", составляющие в данном случае 8,5 процента от объема гражданского компонента, являются адекватными. "Выпуск" включает в себя информацию, предоставляемую ККАБВ и Пятому комитету. |
He understood that delegations had been discussing ways of handling the report in the absence of any information from the Advisory Committee, whose role, he recalled, was precisely to assist the Fifth Committee in the decision-making process. |
Насколько он понимает, делегации обсуждали вопрос о том, как работать с этим докладом, в отсутствие какой-либо информации от Консультативного комитета, роль которого, как он напоминает, как раз в том и заключается, чтобы оказывать помощь Пятому комитету в процессе принятия решений. |
It was the responsibility of the Secretary-General to make proposals for financing to the Fifth Committee and it was for the Committee to take a decision on those proposals. |
Ответственность за представление Пятому комитету рекомендаций в отношении финансирования лежит на Генеральном секретаре, и Комитет должен принять решение в отношении этих предложений. |
He understood that that had been done and that the information requested would be made available to the Advisory Committee and the Fifth Committee. |
Как оратор понимает, эта просьба будет удовлетворена, и он выражает надежду на то, что Консультативному комитету и Пятому комитету будет предоставлена запрошенная информация. |
His ACC colleagues joined him in urging the Fifth Committee to adopt the recommendations of ICSC, which would raise the remuneration levels of the international staff and bring the current margin to the mid-point of its range, in accordance with the methodologies established by the Committee. |
Его коллеги по АКК поддерживают его настоятельный призыв к Пятому комитету принять те рекомендации КМГС, которые позволят увеличить размер вознаграждения международных сотрудников и довести нынешнюю величину разницы до медианы диапазона разницы в соответствии с методологиями, принятыми Комитетом. |
At its 37th meeting, on 6 December 1995, the Fifth Committee was presented with an informal note dated 5 December 1995, in which the Secretariat outlined the way in which, from an accounting point of view, this draft resolution could be implemented. |
На его 37-м заседании 6 декабря 1995 года Пятому комитету была представлена неофициальная записка от 5 декабря 1995 года, в которой Секретариат изложил способ, используя который с точки зрения учета можно было бы осуществить этот проект резолюции. |
Having considered the information presented by the representative of the Secretary-General to the Fifth Committee in October 1995 on the costs and waste associated with the increasing volume of documentation, |
изучив информацию, представленную представителем Генерального секретаря Пятому комитету Генеральной Ассамблеи в октябре 1995 года в отношении расходов и излишних затрат, связанных с увеличением объема документации, |
The Committee for Programme and Coordination had endorsed the report on the new system, and it would soon come before the Advisory Committee and the Fifth Committee. |
Комитет по программе и координации одобрил доклад по вопросу о новой системе, и в скором времени этот доклад будет представлен Консультативному комитету и Пятому комитету. |
His delegation therefore urged the Fifth Committee to adopt the assessment rates recommended by the Committee on Contributions for 1997 as the basis for the apportionment of the expenses of the United Nations for the whole of the period 1995-1997. |
В этой связи его делегация обращается к Пятому комитету с настоятельной просьбой утвердить шкалу взносов на 1997 год, рекомендованную Комитетом по взносам, в качестве основы для распределения расходов Организации Объединенных Наций в целом на период 1995-1997 годов. |
Since the Third Committee would be finalizing a pertinent decision in the very near future, it would be prudent for the Fifth Committee to postpone consideration of the revised estimates until all the recommendations relating to economic and social matters were known. |
Поскольку Третий комитет завершит рассмотрение одного из решений, имеющего финансовые последствия, в самом ближайшем будущем, Пятому комитету целесообразно было бы отложить рассмотрение пересмотренной сметы до того, как будут известны все рекомендации, касающиеся экономических и социальных вопросов. |
With regard to paragraph 3, he said that the Committee on Contributions would submit its recommendations to the Fifth Committee at the following session, which would not affect the scale for the period 1995-1997. |
Относительно пункта З раздела В Ливия указывает, что Комитет по взносам представит свои рекомендации Пятому комитету на следующей сессии, что не будет иметь последствий для соответствующей шкалы в период 1995-1997 годов. |
He wished to thank, in particular, the Advisory Committee and the Committee for Programme Coordination for their extraordinary efforts in reviewing the budget proposals and presenting their recommendations to the Fifth Committee under extremely difficult circumstances. |
Он хотел бы поблагодарить особенно Консультативный комитет и Комитет по программе и координации за то, что, несмотря на крайне сложные условия, они предприняли беспрецедентные усилия к тому, чтобы рассмотреть бюджетные предложения и представить свои рекомендации Пятому комитету. |
For example, in less than six months in 1994, the Secretariat had submitted four budget documents to the Fifth Committee on the financing of UNPROFOR, and work on the current estimates had begun almost immediately after the adoption of resolution 48/238 on 18 April 1994. |
Например, в 1994 году менее чем за шесть месяцев Секретариат представил Пятому комитету четыре бюджетных документа по вопросу о финансировании СООНО, а работа над последней сметой началась почти сразу после принятия резолюции 48/238 18 апреля 1994 года. |
Delegations could express reservations only after the text had been adopted; both the revised programme and the reservations could be transmitted to the Fifth Committee. |
Делегации могут высказать свои оговорки лишь после того, как текст будет утвержден; как пересмотренная программа, так и оговорки могли быть препровождены Пятому комитету. |
Under the circumstances, the Advisory Committee recommends that the Secretary-General's report to the General Assembly at its forty-eighth session should be considered by the Committee on Information and the Special Political Committee before it is submitted to the Fifth Committee. |
При таких обстоятельствах Консультативный комитет рекомендует, чтобы доклад Генерального секретаря Генеральной Ассамблее на ее сорок восьмой сессии был рассмотрен Комитетом по информации и Специальным политическим комитетом до того, как он будет представлен Пятому комитету. |
In his November 1992 statement to the Fifth Committee of the General Assembly the Secretary-General said that he intended to do all he could to bring the balance in policy-level positions as close to parity as possible by 1995. |
В своем заявлении Пятому комитету Генеральной Ассамблеи в ноябре 1992 года Генеральный секретарь сказал, что он намеревается предпринять все, что в его силах, чтобы к 1995 году в максимальной степени добиться паритетного соотношения должностей руководящего уровня. |
He therefore requested that the question should be referred to the Advisory Committee so that it could advise the Fifth Committee, as was the usual practice in such matters. |
Поэтому он выступает за то, чтобы Консультативный комитет повторно рассмотрел этот вопрос и дал соответствующие разъяснения Пятому комитету, как он это обычно делает в отношении вопросов такого характера. |
In the hope that the Fifth Committee would have the recommendations of the Advisory Committee in May, the General Assembly ought for the moment to authorize the appropriation of roughly $6.6 million to cover the Tribunal's costs in April and May. |
З. В надежде на то, что Консультативный комитет представит свои рекомендации Пятому комитету в мае, Генеральной Ассамблее следует в настоящий момент санкционировать выделение суммы в 6,6 млн. долл. США брутто на покрытие расходов Трибунала в апреле и мае. |
However, in keeping with its view that consideration of the medium-term plan is primarily a matter for the Fifth Committee, taking into account the recommendations of the Committee for Programme and Coordination, the European Union will confine itself at this stage to general remarks. |
Однако в соответствии с нашей позицией, заключающейся в том, что с учетом рекомендаций Комитета по программе и координации рассмотрением среднесрочного плана надлежит заниматься в первую очередь Пятому комитету, Европейский союз ограничится на данном этапе общими замечаниями. |
Ms. DUSCHNER (Canada) said that, although her delegation attached great importance to agenda item 140, it agreed with the representative of India that the Fifth Committee should defer any decisions on the item until the spring of 1997. |
Г-жа ДУШНЕР (Канада) говорит, что, хотя ее делегация придает большое значение пункту 140 повестки дня, она поддерживает представителя Индии в отношении того, что Пятому комитету следует отложить принятие решений по этому пункту до весны 1997 года. |