The Secretary-General's report relating to the financing and backstopping of special political missions remained before the Fifth Committee, as it had for the past two years. |
Доклад Генерального секретаря, касающийся финансирования и поддержки специальных политических миссий, как это делалось до этого два года подряд, представлен на рассмотрение Пятому комитету. |
In particular, transitional measures would be required; the Sixth Committee should offer guidance to the Fifth in that regard and, more generally, the two Committees should complement each other so as to achieve tangible results. |
В связи с этим Шестой комитет должен дать соответствующие указания Пятому комитету; в более общем контексте два комитета должны дополнять деятельность друг друга, с тем чтобы достичь ощутимых результатов. |
Based on these consultations, the Co-Chairs reported that they will propose to the Fifth Meeting of the States Parties (5MSP) the following: |
Исходя из этих консультаций, сопредседатели сообщили, что они предложат пятому Совещанию государств-участников (СГУ5) следующее: |
The Fifth Committee should, as a general practice, consider accepting without debate the recommendations of the Advisory Committee on the financial implications of draft resolutions up to a limit of $25,000 on any one item. |
Пятому комитету в качестве общей практики следует предусматривать принятие без обсуждения рекомендаций Консультативного комитета о финансовых последствиях проектов резолюций, не превышающих установленного предела 25000 долл. США по любому пункту. |
The European Union was disappointed that the Committee on Conferences had been unable to make any substantive recommendations or agree on a draft resolution for transmission to the Fifth Committee. |
Европейский союз разочарован тем, что Комитет по конференциям не смог вынести каких-либо рекомендаций по вопросам существа или достигнуть согласия в отношении проекта резолюции для препровождения Пятому комитету. |
As stated in that document, the explanation should be provided to the Fifth Committee and included, as appropriate, in all future statements of the Secretary-General on the administrative and financial implications of the Commission's decisions and recommendations. |
В документе говорится, что объяснение должно представляться Пятому комитету и включаться в надлежащем порядке во все будущие заявления Генерального секретаря об административных и финансовых последствиях решений и рекомендаций Комиссии. |
Mr. Alberto (Angola) wondered whether the Department of Public Information was truly committed to requesting funding for an information centre in Luanda in its budget submission to the Fifth Committee. |
Г-н Алберту (Ангола) интересуется, реально ли привержен Департамент общественной информации делу изыскания средств для создания информационного центра в Луанде в его бюджете, представленном Пятому комитету. |
Governments were, of course, free to encourage the Fifth Committee to mandate the establishment of a Portuguese-language centre; if that was agreed, resources would have to be found. |
Несомненно, правительства вправе предложить Пятому комитету принять решение о создании центра для португалоговорящих стран; если оно будет принято, ресурсы придется найти. |
As the implications of section 6 of resolution 55/222 lent themselves to numerous and divergent interpretations, the Office of Legal Affairs was willing to assist the Fifth Committee in pursuing debate on that point. |
Учитывая, что применение раздела 6 резолюции 55/222 поддается многочисленным и противоречивым толкованиям, Управление по правовым вопросам предлагает свое содействие Пятому комитету в дальнейшем обсуждении этого вопроса. |
To reduce the risk of delay in the full entry into operation of the Independent Audit Advisory Committee, the Fifth Committee should provide the initial resource requirements to move that important reform effort forward. |
Для уменьшения опасности возникновения задержек с полным введением в действие Независимого консультативного комитета по ревизии Пятому комитету следует выделить первоначальные ресурсы для продвижения вперед такой важной реформы. |
Finally, the Fifth Committee should consider the recommendations of the Panel on the Strengthening of the International Civil Service relating to qualifications, tenure and the selection process for ICSC in the context of human resources management reform. |
Наконец, Пятому комитету следует рассмотреть рекомендации Группы по укреплению международной гражданской службы, касающиеся квалификации, сроков полномочий и процесса отбора членов КМГС в контексте реформы системы управления людскими ресурсами. |
At the same meeting, the Fifth Committee was informed that the Government of Romania had decided to withdraw the candidature of Mr. Ioan Voicu for appointment to the Administrative Tribunal. |
З. На этом же заседании Пятому комитету сообщили о том, что правительство Румынии приняло решение снять кандидатуру г-на Йоана Войку для назначения в Административный трибунал. |
So as to improve the transparency of its reporting, the Committee is considering ways and means of communicating to the Fifth Committee relevant information supplied to it by the Secretariat. |
Для повышения транспарентности своих докладов Комитет рассматривает вопрос о путях и средствах передачи Пятому комитету соответствующей информации, которую он получает от Секретариата. |
Mr. MICHALSKI (United States of America) said that the issue was a minor one and should never have come before the Fifth Committee. |
Г-н МИХАЛЬСКИЙ (Соединенные Штаты Америки) отмечает, что данный вопрос является незначительным и Пятому комитету его вообще не следовало бы рассматривать. |
The Commission was pleased to note that the General Assembly had requested the Fifth Committee to continue its consideration of the question of travel assistance for delegations from developing countries participating in the Commission's work. |
ЮНСИТРАЛ с удовлетворением отмечает, что Генеральная Ассамблея предложила Пятому комитету продолжать обсуждение вопроса об оказании содействия развивающимся странам в покрытии путевых расходов делегаций, участвующих в ее работе. |
The Secretariat has indicated to the Fifth Committee that, in the light of the volume of work involved and the need to ensure accuracy, it will not be possible to complete this exercise before late January 1996. |
Секретариат сообщил Пятому комитету, что, учитывая объем предстоящей работы и необходимость обеспечить точность данных, не удастся завершить эту работу ранее чем к концу января 1996 года. |
The Fifth Committee was being asked to take a decision on the financing of the United Nations Operation in Mozambique (ONUMOZ) on the basis of a document which had been received only that morning and which contained no justification for the amounts involved. |
Пятому комитету предлагается принять решение относительно финансирования Операции Организации Объединенных Наций в Мозамбике (ЮНОМОЗ) на основе документа, который был получен лишь в этот день утром и в котором никак не обосновываются указанные суммы. |
She recalled that at the forty-ninth session of the General Assembly, the Fifth Committee had had to be content with an oral presentation from the Under-Secretary-General for Administration and Management. |
Она напоминает, что на сорок девятой сессии Генеральной Ассамблеи Пятому комитету пришлось довольствоваться устным заявлением заместителя Генерального секретаря по вопросам администрации и управления. |
The Economic and Social Council had been unable to resolve those differences at its summer 1995 session, and consequently the Fifth Committee and the General Assembly would have to continue to review those questions and take final decisions on them. |
Экономический и Социальный Совет на своей летней сессии 1995 года не смог разрешить эти разногласия, поэтому Пятому комитету и Генеральной Ассамблее необходимо будет продолжить рассмотрение этих вопросов и принять по ним окончательные решения. |
The Committee trusts that up-to-date information on the status of contributions will be provided to the Fifth Committee during its consideration of the report of the Secretary-General. |
Комитет выражает надежду на то, что обновленная информация о положении со взносами будет предоставлена Пятому комитету в ходе его рассмотрения доклада Генерального секретаря. |
Furthermore, I should like once again to emphasize that it is absolutely imperative that the deadline be met for the submission to the Fifth Committee of all draft resolutions entailing programme budget implications. |
Кроме того, я хотел бы вновь подчеркнуть, что совершенно необходимо соблюдать сроки представления Пятому комитету всех проектов резолюций, имеющих последствия для бюджета по программам. |
In this exercise, the General Assembly decided to assign item 109 - entitled "Improving the financial situation of the United Nations" - to the Fifth Committee. |
При этом Генеральная Ассамблея приняла решение передать Пятому комитету пункт 109 повестки дня, озаглавленный "Улучшение финансового положения Организации Объединенных Наций". |
It will be recalled that a conference room paper presented to the Fifth Committee on 26 April 1994 had indicated the magnitude of the financial savings which would accrue to the application of the new series of staff rules. |
Как известно, в документе зала заседаний, представленном Пятому комитету 26 апреля 1994 года, указывался объем средств, которые могут быть сэкономлены в результате применения правил о персонале новой серии. |
If the Secretariat needed further authorizations, it could all the more easily request them from the Assembly as the Fifth Committee was in almost continuous session. |
Если Секретариату требуются новые полномочия, то ему проще всего испросить их у Ассамблеи, и тогда Пятому комитету не надо будет заседать практически без передышки. |
If the bodies concerned improved the organization of their work they would no longer need to request such exceptions, and it would be well for the Fifth Committee to set an example in that regard. |
Совершенствование организации работы должно привести к тому, что у органов больше не будет необходимости просить о таких отступлениях, и Пятому комитету следовало бы подать пример в этом отношении. |