Примеры в контексте "Extent - Том"

Примеры: Extent - Том
The views of delegations varied, however, with respect to the extent of enhancement and the means to achieve it. Вместе с тем делегации высказывали разные мнения по вопросу о том, насколько следует расширить режим защиты и каким образом.
Private donors ought to be brought in to a greater extent, including the large private firms that had signed the United Nations Global Compact. К этому следует шире привлекать частных доноров, в том числе крупные частные фирмы, подписавшие Глобальный договор Орга-низации Объединенных Наций.
The time limits specified in paragraphs 1 and 2 of this article shall apply even if the full extent of the damage may not be known. З. Сроки, определенные в пунктах 1 и 2 настоящей статьи, применяются даже в том случае, когда полный объем ущерба может быть не известен.
The limited extent of the damage was believed to be the result of an accidental premature detonation. Был сделан вывод о том, что ограниченные масштабы нанесенного ущерба были обусловлены тем, что бомбы случайно взорвались раньше времени.
The Government of Guatemala is faced with difficulty is the lack of a budget sufficient to address the gaps to the extent necessary. Для государства Гватемала это является непростой задачей, и одна из трудностей состоит в том, что существующий бюджет не позволяет в достаточной степени компенсировать нехватку средств.
It raised questions of how to quantify the extent of preservation, and how much information about the data set can be given to users. Были подняты вопросы о том, как количественно оценить степень сохранения и насколько много информации о наборе данных можно предоставлять пользователям.
The extent of the ban in more than 60 countries demonstrated that economically viable alternatives were available in many different geographical situations and in developed and developing countries. Охват этого запрета, распространяющегося более чем на 60 стран, свидетельствует о том, что во многих различных географических условиях существуют экономически эффективные заменители, причем как в развитых, так и развивающихся странах.
It is concerned, however, that according to information received, including from children, municipalities still do not provide these services to a comparable extent and quality. Вместе с тем он обеспокоен в связи с поступающей, в том числе от детей, информацией о том, что муниципалитеты пока еще не предоставляют таких услуг в необходимых рамках и надлежащего качества.
It also asked about the extent of the increase in the spending on Roma integration since the previous UPR review. Она также задала вопрос о том, в какой мере были увеличены расходы на интеграцию рома после предыдущего УПО.
A consistent account of the trial process has not been forthcoming, nor has information on the extent of adherence to fair trial standards. Не удалось получить достоверных сведений о судебной процедуре, равно как и информации о том, насколько соблюдались нормы справедливого судебного разбирательства.
Printed version may be produced when extent of updates warrant a new print version Печатная версия может быть опубликована в том случае, когда объем дополнений потребует новой печатной версии
However, to which extent these methods are applied for production of PFOS and PFOS-related substances is not evident. Однако о том, насколько широко эти методы применяются для производства ПФОС и связанных с ПФОС веществ, судить трудно.
The analysis of reports indicates that the extent of implementation of the UNCCD varies widely across the affected CEE country Parties. Анализ докладов свидетельствует о том, что масштабы осуществления КБОООН являются весьма различными в тех или иных затрагиваемых странах ЦВЕ - Сторонах Конвенции.
However, the impact of growth on poverty depends on socio-economic conditions, including the initial extent of income inequality. Однако последствия роста для нищеты зависят от социально-экономических условий, в том числе от изначальной степени неравенства в распределении доходов.
Recent studies, including one by the Commission for Family Affairs, had revealed the extent of violence against women in her country. Недавно проведенные исследования, в том числе одно из них, осуществленное Комиссией по делам семьи, помогли определить масштабы насилия в отношении женщин в Сирии.
In that context, the challenge for UN/CEFACT is that its instruments are acknowledged and utilised by WTO to the fullest extent possible. В связи с этим задача СЕФАКТ ООН заключается в том, чтобы ее инструменты получили признание ВТО и использовались этой организацией в максимально возможной мере.
Collectively, those opportunities are diffusing power around the world, to such an extent as to negate any idea of a few nations having hegemonic sway in human affairs. Все вместе, эти возможности приводят к диффузии власти, к рассеиванию ее по всему миру, причем настолько, что сводится на нет любая мысль о том, что небольшое число стран может обладать гегемонистским владычеством в общечеловеческих делах.
His delegation agreed with the Advisory Committee that expenses related to temporary relocation should be limited by using existing resources to the maximum extent possible and avoiding duplication. Делегация оратора согласна с Консультативным комитетом в том, что расходы, связанные со временным переездом, следует в максимальной степени сокращать за счет использования существующих ресурсов и исключения дублирования.
Please provide information on the extent of the problem caused by land mines that were placed in the State party during the civil war. Просьба представить информацию о том, насколько распространена проблема наземных мин, установленных в государстве-участнике во время гражданской войны.
They should measure both extent and severity, including prevalence, number of incidents per population unit, and level of injury. С их помощью должны измеряться как масштабы, так и уровень жестокости, в том числе распространенность, количество случаев на единицу численности населения и степень причиненного вреда.
The Committee would appreciate further information on this unit's functions and contacts and on the extent of its autonomy in fulfilling its mandate. Комитет просил бы представить ему дополнительную информацию о функциях и контактах этой группы, а также о том, в какой мере она пользуется независимостью при выполнении своих задач.
However, the resolution can yield the desired results only if it is implemented by all Member States to the fullest extent. Однако резолюция может принести желаемые результаты, только в том случае, если ее в полном объеме будут осуществлять все государства-члены.
Furthermore, the absence of consistent statistical data on the extent of poverty in Switzerland indicates the limited importance the authorities attach to this problem. К тому же отсутствие систематизированных статистических данных о масштабах бедности в Швейцарии свидетельствует о том, что власти не придают большого значения этой проблеме.
Botswana denied that xenophobia in the country is at an alarming extent, though recognized the report of complaints, particularly those regarding the employment of migrants. Ботсвана опровергла заявление о том, что ксенофобия в стране достигла тревожных масштабов, хотя и признала факт поступления жалоб, особенно касающихся занятости мигрантов.
ICAI also proposes to discuss the matter with IASB to explore the possibility of providing guidance on the extent an asset can be divided into different components. ИПБИ также предлагает обсудить данный вопрос с МССУ, с тем чтобы изучить возможность выработки руководящих указаний в отношении вопроса о том, в какой степени можно проводить разбивку того или иного актива на отдельные составляющие.