The site also covers other enterprise collaboration technologies, such as videoconferencing and unified communications, particularly to the extent these are converging with social software. |
На этом сайте также рассматриваются другие технологии совместной работы, такие как видеоконференции и унифицированные коммуникации, особенно в том случае, если они сходятся с социальным программным обеспечением. |
Notification of an individual or entity of their inclusion on sanctions lists can only take place to the extent practicable and is not a prerequisite for listing. |
Уведомление лица или организации об их включении в список объектов санкций может иметь место только в том случае, если это практически осуществимо, и не является необходимым условием для их включения в список. |
You never did tell me the full extent of your ordeal in that place. |
Ты так и не рассказала мне полностью о своих испытаниях в том месте. |
Development agencies should also be involved to the greatest extent possible, including in strategy planning. |
Необходимо также как можно шире задействовать учреждения, занимающиеся вопросами развития, в том числе привлекать их к планированию стратегий. |
It notes the argument that neither the authors nor their counsel could have been aware of the extent of the interpretation deficiencies at the time, and that it was only in 2001 (seven years after conviction), that they realized the extent of the problem. |
Комитет принимает к сведению довод о том, что ни авторы сообщения, ни их адвокаты в период рассмотрения дела не могли осознавать всей серьезности проблем с переводом, которую они поняли лишь в 2001 году, т.е. спустя семь лет после вынесения обвинительного приговора. |
While the extent of educational, vocational, and treatment programmes varies among prison systems, such programmes are an integral part of every correctional institution. |
При том что для каждой системы тюрем характерна своя программа образования, профессиональной подготовки и обращения, такие программы составляют неотъемлемый элемент каждого исправительного учреждения. |
The extent of such communication may be minimised only in the event that it has been determined that extended contacts affect negatively the interests of the child. |
Пределы такого общения могут быть минимизированы только в том случае, если было установлено, что более широкие контакты отрицательно сказываются на интересах ребенка. |
Types of policy formulation, including that associated with development programmes, in which women participate and the level and extent of their participation. |
Направленные на выработку политики процессы, в том числе связанные с разработкой программ развития, в которых принимают участие женщины, уровень и степень их участия. |
The challenge is to utilize existing instruments and mechanisms to the fullest extent possible within their current mandates in order to manage and conserve marine biodiversity in these areas. |
Задача состоит в том, чтобы в наиболее полной, насколько это возможно, мере использовать уже существующие инструменты и механизмы в рамках их нынешних мандатов в целях рационального регулирования морского биологического разнообразия в этих районах и его сохранения там. |
She would also like to know the extent of cooperation with other mandates, especially those on racism and trafficking in persons. |
Она также хотела бы узнать о том, в какой степени этот вопрос увязывается с другими мандатами, особенно по проблематике расизма и торговли людьми. |
9.5 The Committee thus declares the communication admissible to the extent outlined in paragraph 9.4 above and proceeds to the examination on the merits of this claim. |
9.5 Таким образом, Комитет объявляет сообщение приемлемым, в том что касается фактов, кратко изложенных в пункте 9.4 выше, и приступает к рассмотрению данной жалобы по существу. |
The Act and individual implementing decrees are harmonized to the maximum extent with European Union regulations in the technical area, particularly in setting chemical and physical quality parameters. |
Этот закон и постановление, регулирующие порядок его осуществления, в максимальной степени согласованы с нормами Европейского союза, в том что касается технических аспектов, в частности, в области установления химических и физических параметров качества. |
The Working Group may wish to consider whether the extent of the non-mandatory nature of the model legislative provisions should be clarified in one general provision. |
Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, следует ли в одном из общих положений разъяснить то, в какой степени типовые законодательные положения не носят императивный характер. |
Please provide updated information on the extent of school drop-out and what effective measures the State party is undertaking to deal with this problem. |
Приведите последние данные о распространенности тенденции выбывания из школы и о том, какие реальные меры принимает государство-участник для решения этой проблемы. |
I mean, I don't even - understand if you know the full extent of this, what he's done. |
Я имею ввиду, я даже понимаю, знаешь ли ты в полном объеме о том, что он сделал. |
One is: there's the science of achievement, which almost everything that's run is mastered to an amazing extent. |
Первый: существует наука достижений, которая заключается в том, что всё, что мы делаем, можно довести до потрясающих высот. |
However, the extent and suddenness of the drying persuades the Special Rapporteur that something (or things) must have had a direct effect. |
Однако масштабы и внезапность осушения убеждают Специального докладчика в том, что есть фактор (или факторы), который, по-видимому, оказал на это непосредственное воздействие. |
Further, my Government reiterates the request that the ICFY Mission reports extensively and in detail to this extent. |
Кроме того, правительство моей страны вновь повторяет просьбу о том, чтобы Миссия МКБЮ представляла в этой связи исчерпывающую и подробную информацию. |
The number and extent of exceptions to bidding is being monitored on a regular basis in accordance with the Board's recommendation. |
Количество и масштабы таких исключений из правил в том, что касается торгов, являются в соответствии с рекомендацией Комиссии предметом регулярного контроля. |
In addition, the speed and extent of contemporary change points to a future of even greater challenge and complexity. |
Кроме того, быстрота и степень нынешних изменений говорят о том, что будущее сулит нам еще более масштабные и сложные задачи. |
All evidence indicates that this process is under way, and we are encouraged by the extent of the progress that has so far been achieved. |
Все признаки свидетельствуют о том, что этот процесс начался, и нас радует степень прогресса, который уже достигнут к настоящему времени. |
The problem is to determine the permissible extent of such limitations, bearing in mind that a broad position entails the risk that the rights may be undermined. |
Проблема состоит в том, чтобы определить допустимые масштабы таких ограничений, имея в виду, что широкий подход чреват угрозой подорвать эти права. |
There are objective reasons which might explain the economic rationale for this manifest choice of developing countries and perhaps shed light on the extent of the compatibility between globalism and ECDC. |
Существуют объективные причины, которые могут объяснить с хозяйственной точки зрения обоснованность этого очевидного выбора развивающихся стран и, вероятно, пролить свет на вопрос о том, в какой степени глобализм и ЭСРС совместимы друг с другом. |
To this extent a number of NGOs have been providing human rights education to women and men including officers of the Government such as police and teachers. |
В этих целях некоторым НПО были поручены функции по распространению информации среди женщин и мужчин по вопросам прав человека, включая повышение осведомленности государственных служащих, в том числе сотрудников полиции и преподавателей. |
Others made clear their hostility to the Mission's presence, to the extent of denying it access to some regions of the country. |
Другие проявляли определенную враждебность в связи с присутствием Миссии, выразившуюся в том, что ей был запрещен доступ в определенные зоны страны. |