Примеры в контексте "Extent - Том"

Примеры: Extent - Том
The delegation of Malta thanked the speakers for their additional comments and reiterated the State's commitment to taking their views under serious consideration and to continue working to fulfil Malta's obligations to the greatest extent possible. Делегация Мальты выразила признательность выступавшим за их дополнительные замечания и вновь заявила о том, что государство намерено серьезно рассмотреть мнения и продолжить работу по выполнению обязательств Мальты в максимально возможной степени.
The Coordinating Committee, while seeing no need to recommend changes regarding how Meetings of the States Parties are organised, noted the importance of periodically assessing how the Convention's formal and informal meetings are supporting the implementation process to the greatest extent possible. Не видя необходимости рекомендовать изменения в том, как организуются совещания государств-участников, Координационный комитет отметил важность периодической оценки того, как официальные и неофициальные совещания в рамках Конвенции могли бы обеспечивать максимально возможную поддержку для процесса осуществления.
The coexistence of the domestic and foreign population has been largely peaceful for decades, especially also because the foreign population participates in economic success to the same extent as the domestic population and is integrated into the country's social structures. На протяжении десятилетий сосуществование местного и иностранного населения было по большей части мирным, в том числе благодаря тому, что иностранцы принимают участие в достижении экономических успехов в той же мере, что и местное население, и интегрировано в социальные структуры страны.
The Commission's work on the topic had raised numerous methodological questions, including the extent of its reliance on diverse and specific national and regional jurisprudence and the methods for determining the relevant general rules of international law. В связи с работой Комиссии над данной темой возникает множество методологических вопросов, в том числе о том, в какой степени ей следует опираться на многообразную и специфическую национальную и региональную судебную практику, и о методах определения соответствующих общих норм международного права.
In UNCITRAL, observers have usually been given the right of reply to the same extent as States members of the Commission, including to statements made by States members of the Commission. В ЮНСИТРАЛ право на ответ обычно предоставляется наблюдателям в той же степени, что и представителям государств - членов Комиссии, в том числе и для ответа на выступления, сделанные от имени государств - членов Комиссии.
The Commission, operating independently and autonomously, is a corporate body, chaired by a President and a number of members appointed, at the same extent, by the Chamber of Deputies and the Senate. Комиссия, функционирующая на независимой и автономной основе, будет играть роль возглавляемого председателем корпоративного органа в составе определенного числа назначаемых членов на том же уровне, что и палата депутатов и сенат.
The Appeals Chamber instructed the Trial Chamber to consider whether the extent of the defects in the indictment materially prejudiced the accused's right to a fair trial by hindering the preparation of a proper defence. Апелляционная камера поручила Судебной камере рассмотреть вопрос о том, в какой степени дефекты в обвинительном заключении в существенной мере отрицательно сказались на праве обвиняемого на справедливое разбирательство из-за того, что он не смог надлежащим образом подготовиться к защите.
The SBSTA also invited Parties to provide to the secretariat, by 23 February 2007, their views on the data interface, on possible improvements, including the extent of its scope and coverage, and on next steps in this work. ВОКНТА также призвал Стороны представить в секретариат до 23 февраля 2007 года их мнения об интерфейсе данных, о возможных усовершенствованиях, в том числе в отношении его объема и охвата, и о последующих шагах в этой работе.
A Research Forum is required in which experts can discuss the contributions from research to the implementation of the MIPAA in the region as well as in what extent the Research Agenda has also been implemented. Ь) требуется созвать исследовательский форум, на котором исследователи могли бы обсудить вклад исследований в осуществление МНПДПС в регионе, а также вопрос о том, в какой мере осуществлена Научная программа.
Please provide information about the preparation of the second and third periodic reports, including which Government offices were involved, the extent of their participation and whether the reports had been presented to the Parliament prior to their submission. Просьба представить информацию о подготовке второго и третьего периодических докладов, в том числе о том, какие правительственные учреждения и в каком объеме участвовали в этой работе и направлялись ли эти доклады в парламент до их представления.
In view of the advantages offered by the current system, I am unable to find that the disadvantages resulting for the authors - the restrictions on their right to pursue the economic activity of their choice to the extent they desire - are disproportionate. Учитывая преимущества нынешней системы, я не могу прийти к выводу о том, что проистекающие для авторов неудобства - ограничения их права заниматься экономической деятельностью по своему выбору в той степени, в какой они этого желают, - являются несоразмерными.
Upon enquiry, the Committee was informed that the Board was of the view that the frequency and extent of the audit process for nationally executed projects should be reviewed by UNDP. В ответ на запрос Комитет был информирован о том, что, по мнению Комиссии, ПРООН следует рассмотреть вопрос о периодичности и масштабах процесса ревизии проектов, осуществляемых методом национального исполнения.
Individual countries would likely be required to notify WTO member countries regarding which measures, from a national perspective, fall into which category, and indicate the additional time and extent of TA and CB required. Отдельные страны, скорее всего, должны будут уведомлять страны - члены ВТО о том, какие меры в разрезе национальной перспективы подпадают под ту или иную категорию, и указывать дополнительное время и объем ТП и НП, которые им необходимы.
In outlining the obligations of States, Mr. Kotrane also underscored the importance of ensuring the justiciability of economic, social and cultural rights in domestic courts, especially with regard to the allocation of resources to the maximum extent, and cited some of the landmark cases. Говоря об обязательствах государств, г-н Котране особо отметил также важное значение обеспечения возможности рассмотрения в национальных судах вопроса об экономических, социальных и культурных правах, особенно в том, что касается выделения ресурсов в максимальных рамках, и сослался в этой связи на некоторые принципиально важные дела.
This study could also include an analysis of the extent of participation in high seas fisheries of developing States, particularly SIDS, and whether the framework can extend to bioprospecting and marine scientific research activities beyond areas of national jurisdiction. Исследование могло бы также включать анализ масштабов участия в промыслах в открытом море развивающихся государств, особенно малых островных развивающихся государств, и вопроса о том, можно ли распространить механизм на биопоиск и морские научные исследования за пределами национальной юрисдикции.
Furthermore, according to the additional terms of reference governing the audit of the organisation, I must satisfy myself that the internal controls, including the internal audit, are adequate in the light of the extent of reliance placed thereon. Кроме того, согласно дополнительным полномочиям, регулирующим ревизию отчетности Организации, я должен удостовериться в том, что средства внутреннего контроля, включая внутреннюю ревизию, удовлетворяют требованиям, предъявляемым к ним с точки зрения надежности.
The Nordic delegations agreed with the view expressed in the commentary to draft article 6 that the international responsibility of an international organization must be limited to the extent of its effective operational control, and not merely according to the criterion of ultimate authority and control. Делегации стран Северной Европы согласны с высказанным в комментарии к проекту статьи 6 мнением о том, что международная ответственность международной организации должна быть ограничена рамками осуществляемого ею эффективного оперативного контроля, а не только критерием полной власти и контроля.
This illustrates that to a considerable extent, the food crisis is driven not only by direct demand for basic foodstuffs, but by demand for feed. Это свидетельствует о том, что продовольственный кризис в значительной степени обусловлен не столько прямым спросом на основные продукты питания, сколько спросом на фуражное зерно.
The purpose was to enhance Board members' understanding of the modalities and extent of the agencies' contribution to achieving the MDGs and of the ways in which they support the Government in achieving the goals. Цель поездки заключалась в улучшении представления членов Совета о формах и масштабах деятельности учреждений по достижению ЦРДТ и о том, как они помогают правительству страны достичь этих целей.
Although some increases have been reported, the limited data available indicate that the rise in the prevalence of ATS abuse has been modest and the extent of abuse is, generally, still relatively low. Несмотря на отмечавшийся определенный рост, имеющиеся ограниченные данные свидетельствуют о том, что увеличение распространенности злоупотребления САР было незначительным, а масштабы такого злоупотребления в целом по-прежнему сравнительно невелики.
In a public ceremony in 2004 they received the support of the President, and, to a greater extent, of the Vice-President, in pursuing this objective. На одной из публичных церемоний в 2004 году они получили поддержку Президента и, в еще большей степени, вице-президента Республики, в том что касается достижения этой цели.
Regulation and modalities of TNC entry affect the extent of performance improvements, with cross-country studies showing the complementarities between privatization and competition, in that competition increases the gains from privatization, and vice versa. На степень повышения эффективности влияют системы регулирования и механизмы выхода ТНК на рынок, причем сравнительные страновые исследования показывают наличие взаимодополняемости между приватизацией и конкуренцией в том смысле, что конкуренция повышает выигрыш от приватизации и наоборот.
The Republic of Macedonia confirms that it is ready to provide necessary clarifications and responses on these issues if and when raised and including, to the extent necessary, in the course of the International Court of Justice legal proceedings. Республика Македония подтверждает, что она готова представить необходимые разъяснения и ответы на эти вопросы, если таковые возникнут, в том числе, в той степени, в какой это необходимо, в ходе судебных заседаний Международного Суда.
There was a shared view that, while the rapid spreading of the crisis demonstrated globalization and interdependence of economies, it also highlighted the extent of vulnerability facing developing countries from their excessive reliance on external demand, especially on a narrow range of commodities and markets. Было высказано общее мнение о том, что, хотя быстрое распространение кризиса продемонстрировало степень глобализации и взаимозависимости экономики стран, оно также показало, насколько уязвимы развивающиеся страны из-за их чрезмерной зависимости от внешнего спроса, в особенности от узкого круга сырьевых товаров и рынков.
On another front, further adverse developments have emerged during recent years which are consistent with our analysis of the international situation and show the extent of disregard by some of the international powers of our demands and requirements. В то же время в последние годы возникли неблагоприятные факторы, которые не противоречат нашему анализу международного положения и свидетельствуют о том, насколько некоторые мировые державы игнорируют наши интересы и требования.