Примеры в контексте "Extent - Том"

Примеры: Extent - Том
This shows the extent of our constant efforts regarding legal instruments, as part of the daily exercise of perfecting our democracy. Все это свидетельствует о том, что мы постоянно работаем над правовыми документами в рамках повседневного совершенствования процесса построения демократического общества.
The extent of this problem is thereby far beyond present estimates on obsolete pesticides in Africa and in the Eastern European region. Это говорит о том, что данная проблема намного шире, чем современные оценки объемов устаревших пестицидов в Африке и в Восточной Европе.
The debate was continuing on the extent and nature of peace-keeping activities. Продолжаются дебаты о том, насколько широким должно быть понятие "поддержание мира" и что оно должно включать.
Finally, let me reaffirm that the European Union remains committed to responding to the fullest extent possible to the plight of people in emergency situations. В заключение я хотел бы вновь заявить о том, что Европейский союз по-прежнему намерен реагировать в максимальной возможной степени на бедствия людей, оказавшихся в чрезвычайных ситуациях.
The Administrator, urging delegations not to overestimate the extent of the problem, expressed confidence that the actions taken would result in an appropriate build-up of the programme. Администратор, настоятельно призывая делегации не переоценивать масштабы проблемы, выразил уверенность в том, что принятые меры позволят осуществить соответствующую разработку программы.
It is true that significant progress has been made in some of these conflicts, particularly in Angola and to a lesser extent in Rwanda. Можно не сомневаться в том, что в некоторых из этих конфликтов, особенно в Анголе и в меньшей степени в Руанде, был достигнут существенный прогресс.
The model results show that the recovery of soil and water quality of the ecosystems is determined by both the extent and the timing of emission reductions. Полученные с помощью этих моделей результаты свидетельствуют о том, что восстановление качества почвы и воды тех или иных экосистем определяется как объемом, так и темпами сокращения выбросов.
Many would be shocked to discover the extent of the impact upon our daily lives if there were ever a large-scale interruption in satellite services. Многие были бы потрясены, узнав о том, насколько изменилась бы наша повседневная жизнь, если бы вдруг произошел широкомасштабный сбой в услугах, оказываемых спутниками.
The Working Party may also consider to which extent the AGTC Agreement should be extended to cover the above or any other proposed combined transport lines. Рабочая группа может также рассмотреть вопрос о том, в какой степени Соглашение СЛКП следует расширить, с тем чтобы охватить упомянутые выше или любые другие предлагаемые маршруты комбинированных перевозок.
Nonetheless, the proliferation of regional meetings addressing migration reveal the extent of global concern attached to migration in the 1990s and reflect several policy orientations and trends. Вместе с тем все увеличивающееся число региональных совещаний, посвященных проблеме миграции, свидетельствует о том, насколько международное сообщество озабочено этой проблемой в 90-е годы, и позволяет выявить несколько направлений и тенденций политической деятельности.
But it is convinced that an agreement must be reached quickly, because the extent of the tragedy caused by anti-personnel landmines does not allow the slightest hesitation. Но она убеждена в том, что такого соглашения нужно добиться как можно скорее, поскольку масштабы драм, связанных с противопехотными минами, не позволяют допускать ни малейшего промедления.
Through this measure the Government will survey the situation closely in order to investigate the extent of racially motivated crimes and how often cases are brought before the courts. С помощью этих мероприятий правительство более точно изучит положение в этой области, с тем чтобы составить представление о масштабах преступлений на расовой почве и о том, как часто подобные дела представляются на рассмотрение судов.
In the course of their preparations, they will study the extent of implementation of the 1995 commitments. В ходе этого процесса они изучат вопрос о том, в каком объеме были осуществлены принятые в 1995 году обязательства.
States have the obligation to provide any appropriate supports, including total support, for persons with disabilities to exercise their legal capacity to the greatest possible extent. Государства обязаны оказывать инвалидам любую требующуюся им поддержку, в том числе всестороннюю, в реализации ими своей дееспособности в максимально возможной степени.
It is our firm conviction that we must all endorse the application of resolutions 1325 and 1820 to their fullest extent. Мы твердо убеждены в том, что все должны выступить в поддержку применения в полном объеме резолюций 1325 и 1820.
The second point Japan would like to stress is that we should utilize the existing roles and work of international organizations to the maximum possible extent. Второй момент, который хотелось бы подчеркнуть Японии, заключается в том, что нам следует в максимально возможной степени использовать нынешние функции и работу международных организаций.
He noted that the words "to the extent necessary to provide full reparation" in paragraph 1 indicated that there might be circumstances in which no question of satisfaction arose. Он отметил, что слова "в том объеме, в каком это необходимо для обеспечения полного возмещения", в пункте 1 указывают на возможность ситуаций, при которых вопроса о сатисфакции не возникает.
Sweden reported on a fundamental principle of its criminal policy, namely, that imprisonment should be avoided to the greatest extent possible. Швеция сообщила о том, что придерживается в своей уголовно-правовой политике основного принципа, согласно которому следует в максимально возможной степени избегать применения тюремного заключения.
The party had some success but not to the extent to suggest that there had been a rise of organized right-wing racism. Эта партия добилась определенного успеха, но не в том масштабе, который свидетельствовал бы о подъеме организованного расизма крайне правого толка.
The view was expressed that the objective formulated under subprogramme 1 does not cover the extent of the activities to be carried out. Было высказано мнение о том, что сформулированная в подпрограмме 1 цель не охватывает масштабы деятельности, которая должна быть осуществлена.
The question of the extent, if any, to which recent weather losses can be attributed to climate change also remains to be answered. Нет пока ответа и на вопрос о том, в какой степени потери, обусловленные в последнее время погодными условиями, можно отнести на счет изменения климата, если это вообще возможно.
It was also suggested that the second part of clause (a) beginning, "except to the extent", may not be necessary. Кроме того, было высказано предположение о том, что вторая часть текста пункта (а), начинающаяся словами "кроме как в той мере, в какой", может и не быть необходимой.
Humanitarian and human rights groups report that the population of Nablus was particularly affected by the extent of the fighting as well as by the curfew. Гуманитарные и правозащитные группы сообщают о том, что на населении Наблуса особенно отрицательно сказались масштабы боевых действий и режим комендантского часа.
In the same vein, it was suggested that the exclusion should be expanded to refer to "securities or other financial assets or instruments" to the extent held with an intermediary. В этом же духе было высказано предположение о том, что это исключение должно быть расширено, с тем чтобы оно охватывало "ценные бумаги или другие финансовые активы или инструменты" в той мере, в какой они удерживаются посредником.
Cases of interest are those where it is impossible to reach agreement on the extent of the damage, including criminal cases of piracy. В данном случае интерес представляют те случаи, когда договориться о размерах ущерба невозможно, в том числе уголовные дела по пиратству.