Примеры в контексте "Extent - Том"

Примеры: Extent - Том
The determination and strength of conviction of my predecessor and friend, Ambassador Jean Lint, have contributed to such an extent to this that I owe it to him to continue his efforts in a spirit of continuity with my country's activities for the cause of disarmament. И решимость и сила убежденности моего предшественника и друга посла Жана Линта сыграли тут столь существенную роль, что мой долг перед ним состоит в том, чтобы продолжить его усилия, что, собственно, и идет в русле преемственности деятельности моей страны в пользу разоружения.
The Panel finds that the consultant was not required for the repairs, given the limited nature and extent of the damage to the reserves, and has made an adjustment for the consequent overstatement to the amount claimed. Группа приходит к выводу о том, что для ремонтных работ услуги консультанта не требовались, учитывая ограниченный характер и масштабы ущерба заповедникам, и соответствующим образом скорректировала истребуемую в качестве компенсации сумму для устранения этого завышения.
It was also felt that the churches of the region were well positioned to take a leadership role in efforts to raise awareness of the nature and extent of the small arms problem and of the urgent need for gun control measures. Также было высказано мнение о том, что церкви в регионе располагают всеми возможностями для того, чтобы взять на себя ведущую роль в усилиях по повышению уровня информированности о характере и масштабах проблемы стрелкового оружия и о безотлагательной необходимости мер по контролю над оружием24.
Because the losses alleged in the FL claim are the product of the well blow-outs, they are, to the extent proved by evidence, compensable under Security Council resolution 687 and Governing Council decision 7. Поскольку потери, заявленные в претензии о ПФ, являются результатом фонтанирования скважин, они подлежат компенсации в том объеме, в каком они подтверждаются свидетельствами, согласно резолюции 687 Совета Безопасности и решению 7 Совета управляющих.
An examination of relevant lending institutions and a representative sample of national communications from non-annex I Parties indicates that project funders seek a great deal of detailed information, which is addressed only to a very limited extent in the national communications. Анализ соответствующих кредитных учреждений и представительная выборка национальных сообщений Сторон, не включенных в приложение I, свидетельствует о том, что спонсоры проектов пытаются получить подробную информацию, но она содержится только в очень ограниченном количестве национальных сообщений.
It has been pointed out that "the nature and the extent of the right is left open, as is the question of whether such a right attaches to States, peoples or individuals". Указывается, что "характер и сфера действия этого права окончательно не определены, равно как и вопрос о том, на кого оно распространяется - на государства, народы или отдельных лиц"Доклад Генерального секретаря о применении и осуществлении Рио-де-Жанейрской декларации.
The EBRD Model Law follows a similar approach to the extent it creates a specific "security interest" which can work side by side with other security devices and recharacterizes retention of title as a security right. Такой же подход применяется и в типовом законе ЕБРР в том смысле, что в нем создается конкретный "обеспечительный интерес", который может действовать наравне с другими инструментами обеспечения, и пересматривается характеристика удержания правового титула как обеспечительного права.
As to the extent of the priority of supplier credit, it was stated that whether it would extend to proceeds of the encumbered assets would depend on whether the legislator wanted to promote more receivables as opposed to inventory financing. В отношении степени приоритета кредитов поставщиков было указано, что вопрос о том, будет ли он распространяться на поступления от обремененных активов, будет зависеть от того, желает ли законодатель в большей мере оказывать содействие дебиторской задолженности, чем финансированию инвентарных запасов.
In the plea agreement, Obrenović agreed to testify against his co-accused, and both the defence and prosecution requested that sentencing be delayed until after Obrenović has testified in order for the Trial Chamber to assess the extent of his cooperation with the prosecution. В соответствии с соглашением о признании вины Обренович согласился дать свидетельские показания против сообвиняемых по данному делу, и защита и обвинение ходатайствовали о том, чтобы отложить назначение наказания до завершения дачи Обреновичем свидетельских показаний, с тем чтобы Судебная камера могла оценить степень его сотрудничества с обвинением.
The extent of the catastrophe can be seen in the 1,600 people who have lost their lives and more than 20 million who have been affected by the disaster, among whom 3.5 million children who risk contracting serious diseases. О масштабах этой катастрофы могут свидетельствовать следующие цифры: в результате этого стихийного бедствия погибли 1600 человек и пострадали свыше 20 миллионов человек, в том числе 3,5 миллиона детей, которые рискуют заразиться опасными болезнями.
This strategy assumes that FAO will continue to support and to be the financial foundation for core FRA activities and that this support will continue to grow as the extent and nature of forests and their many values become increasing threatened. Настоящая стратегия строится на том предположении, что ФАО будет и впредь поддерживать и финансировать основные мероприятия по линии ОЛР и что масштабы этой поддержки будут продолжать расти, поскольку лесам и их многочисленным ценным функциям угрожает все большая опасность.
A key lesson is that there should be synchronization between the strength of regulators' skills and regulatory institutions, the sophistication of the products and the extent of liberalization of financial markets. Один из главных уроков заключается в том, что необходимо синхронно увязывать между собой уровень квалификации регулирующих органов, авторитетность учреждений системы регулирования, процесс усложнения финансовых продуктов и степень либерализации финансовых рынков.
And the regular publication of data such as that shown in Figure 2, including data on leveraging in housing markets might have been helpful in earlier recognition of the size and extent of that bubble. Регулярная публикация данных, приводимых на рисунке 2, в том числе данных о масштабах зависимости рынков недвижимости от кредитования, могла бы помочь раньше понять размер и взрывоопасность сформировавшегося "пузыря".
He questioned whether the response rate of the questionnaires for the two reporting cycles was sufficient to gauge the extent of implementation efforts and to provide a basis for the discussion of technical assistance needs. Он задал вопрос о том, является ли уровень представления ответов на вопросники в рамках двух циклов отчетности достаточным для оценки масштабности предпринимаемых усилий по осуществлению и создает ли он достаточную основу для обсуждения потребностей в технической помощи.
The Committee recognizes that the exact nature of what the "maximum extent of available resources" may be, and how it could be measured, represents a challenge for States parties, for the international community working for children, and for the Committee itself. Комитет признает, что точный ответ на вопрос о том, какими могут быть "максимальные рамки имеющихся ресурсов" и каким образом их можно определить, представляет собой сложную задачу для государств-участников, международного сообщества, действующего в интересах детей, и для самого Комитета.
The same would apply if the territory would be uninhabitable to such an extent that the entire population and the Government would be forced to relocate to other States. Такая постановка вопроса верна и в том случае, когда территория становится непригодной для проживания до такой степени, что все население и правительство будут вынуждены переместиться в другие государства.
(b) to the extent appropriate according to the laws of the Contracting Parties, the availability of OBD related information for verifying that replacement parts, which are critical to the correct functioning of the OBD system, are compatible with the vehicle OBD system. Ь) если это допускается законами Договаривающихся сторон, то должна предоставляться информация, касающаяся БДС, с тем чтобы можно было убедиться в том, что сменные части, имеющие крайне важное значение для надлежащего функционирования системы БДС, соответствовали системе БДС данного транспортного средства .
Accordingly, the Panel finds that the lost investment returns on sums expended in funding direct losses are, in principle, compensable to the extent of: Исходя из этого Группа приходит к заключению о том, что потерянные инвестиционные поступления от сумм, затраченных на финансирование прямых потерь, в принципе подлежат компенсации:
The Committee concluded that the positive elements that had contributed to the improved financial position of the Fund over the past several valuations would not necessarily continue to the same extent in the future, exposing the Fund to the risk of higher required rates. Комитет пришел к выводу о том, что позитивные элементы, которые способствовали улучшению финансового положения Фонда во время проведения последних нескольких оценок, не обязательно сохранятся и в будущем, в результате чего Фонд подвергнется риску повышения необходимых ставок.
Major issues of contention pertain to the extent of tariff reduction by developing countries, terms of developing country flexibilities, including the proposed "anti-concentration clause", and sectoral tariff negotiations and harmonization. Среди основных вопросов, вызвавших разногласия по сокращению тарифов развивающихся стран, были условия предоставления таким странам гибких возможностей, в том числе предлагаемая «антиконцентрационная статья», а также переговоры и согласование в сфере секторальных тарифов.
See draft guideline 2.5.11: The partial withdrawal of a reservation modifies the legal effect of the reservation to the extent of the new formulation of the reservation. См. второй абзац проекта руководящего положения 2.5.10: "Частичное снятие оговорки подчиняется тем же нормам в отношении формы и процедуры, что и полное снятие, и оно вступает в силу в том же порядке".
A request shall be executed in accordance with the domestic law of the requested State Party and, to the extent not contrary to the domestic law of the requested State Party and where possible, in accordance with the procedures specified in the request. Оказание взаимной правовой помощи может быть отсрочено запрашиваемым Государством-участником на том основании, что это воспрепятствует осуществляемому расследованию, уголовному преследованию или судебному разбирательству.
no provision is to be made for expenses except to the extent (if any) that the High Court is satisfied that the defendant cannot meet the expenses concerned out of the defendant's unfrozen property; а) покрытие расходов предусматривается лишь в том случае, если Высокий суд определяет, что обвиняемый не может покрыть соответствующие расходы за счет своего незаблокированного имущества;
The phenomenon of global warming, according to the experts, is a source of continuing uncertainty, particularly with regard to the extent of the ultimate consequences of global warming, the pace of climate change, the effects of warming and their regionalization. По мнению экспертов, явление глобального потепления по-прежнему сложно прогнозировать, в частности в том, что касается параметров окончательного потепления, быстроты изменения климата, его последствий и их распределения по регионам.
As a matter of fact, with regard to the overall analysis of the situation, to a very large extent we share the analysis presented by the Ambassador of Pakistan, in particular his analysis with regard to the role of factionalism in the situation of insecurity. По сути дела, в том, что касается общего анализа положения, мы в значительной степени разделяем анализ, предложенный послом Пакистана, в частности его оценку роли фракционности в ситуации с отсутствием безопасности.