Примеры в контексте "Extent - Том"

Примеры: Extent - Том
To the extent the enacting State authorizes particular actions to be taken by a foreign representative, they may only be taken if an insolvency representative within the enacting State could have brought those proceedings. В той мере, в которой в принимающем государстве разрешается осуществление иностранным представителем каких-либо конкретных действий, они могут быть предприняты только в том случае, если управляющий в деле о несостоятельности в принимающем государстве также мог бы предпринять подобные процессуальные действия.
The United Nations security management system focused on enabling, to the greatest extent possible, the United Nations and non-governmental organizations to fulfil their mandates in spite of security threats. Система обеспечения безопасности Организации Объединенных Наций была сосредоточена на том, чтобы в максимально возможной степени позволить Организации Объединенных Наций и неправительственным организациям выполнять возложенные на них мандаты, несмотря на угрозы безопасности.
Addressing enormous international challenges depends on the extent of consolidated and collective work, with the participation of all States, including the small and developing ones, in international decision-making structures, institutions and mechanisms, based on the principles of equality, justice and transparency. Решение серьезных международных проблем зависит от степени согласованности и коллективизма в работе и участия всех государств, в том числе малых и развивающихся стран, в международных директивных структурах, учреждениях и механизмах на основе принципов равенства, справедливости и транспарентности.
However, a contrary view was expressed that rather than undermining the bill of lading system, the approach in the provisions in issue was intended to restore to as great an extent as possible the value and the integrity of the traditional bill of lading system. В то же время была высказана противоположная точка зрения о том, что использованный в соответствующих положениях подход не только не подрывает систему коносаментов, но и направлен на восстановление в максимально возможной степени ценности и целостности традиционной системы коносаментов.
The following are some of the most noteworthy examples of the Department's cases, indicative of the Department's diligence in completing the relevant investigations and ensuring utilization of the full extent of the law: Ниже приводятся несколько заслуживающих наибольшего внимания примеров рассмотренных Департаментом дел, свидетельствующих о том, что он добросовестно проводит соответствующие расследования и обеспечивает соблюдение всего спектра законодательных норм:
supported the secretariat proposals aimed at obtaining financial support from OSCE and expressed the wish that such financial support would materialize, since this would be a determining factor for the extent of the UNECE inputs; поддержало предложения секретариата, направленные на получение финансовой поддержки от ОБСЕ, и выразило пожелание о том, чтобы такая финансовая поддержка все-таки была предоставлена, т.к. она послужит фактором, определяющим величину вклада ЕЭК ООН;
The work undertaken so far by the Group of Experts has shown that current knowledge on the sources of radioactive scrap metal, the extent of the problem internationally, the key actors and the amounts of potentially radioactively contaminated scrap metal on the global market, is sketchy. Уже проведенная Группой экспертов работа свидетельствует о том, что современные знания об источниках радиоактивно зараженного металлолома, масштабах этой проблемы на международном уровне, основных участниках деятельности и об объемах имеющегося на мировом рынке потенциально радиоактивно зараженного металлолома носят поверхностный характер.
In relation to the function of in-vehicle ITS for safety enhancement, the extent of system's assistance to driver's control is an important issue to be deliberated including how far the assist can be extended and what is the relation with substitution. В связи с функцией бортовых СТС, связанной с повышением безопасности, важно проанализировать вопрос о степени содействия водителю со стороны системы в процессе управления, включая вопрос о том, каковы рамки подобного "содействия" и как оно соотносится с понятием "подмены" водителя.
The data are reported on "radar charts", which combine in one figure data on key indicators in order to show the extent and scope of the drug problem in each region with regard to: Данные представлены на "лепестковых диаграммах", позволяющих объединить информацию по нескольким ключевым показателям, с тем чтобы отобразить масштабы и степень остроты наркопроблемы в каждом регионе, в том что касается:
The company's obligations include that of "making maximum efforts to incorporate women into the undertaking, including in non-traditional activities to the extent compatible with the tasks to be performed." Это предприятие, в числе прочего, обязуется "приложить максимум усилий к привлечению женщин к работе на предприятии, в том числе по нетрадиционным специальностям, в той мере, в какой это соответствует стоящим перед предприятием задачам...".
The Advisory Committee sought additional information on support provided to UNPOS by the United Nations Office at Nairobi and was informed that UNPOS is using common services with the United Nations Office at Nairobi or other entities to the maximum extent possible. Консультативный комитет запросил дополнительную информацию о поддержке, оказываемой ПОООНС Отделением Организации Объединенных Наций в Найроби, и был информирован о том, что ПОООНС в максимально возможной степени использует общие службы совместно с Отделением Организации Объединенных Наций в Найроби или другими структурами.
However, broad support was expressed to retain paragraph 2, as it was desirable for the carrier to ascertain if the holder had assumed any liabilities under the contract of carriage and to which extent it had done so. В то же время широкая поддержка была выражена сохранению пункта 2 по той причине, что перевозчику желательно убедиться в том, принял ли держатель на себя какую-либо ответственность по договору перевозки и в какой степени он такую ответственность принял.
To a greater extent than with applications to commence liquidation proceedings, insolvency laws take different approaches to who may apply to commence reorganization proceedings, and a number of laws only permit debtor applications. По вопросу о том, кто может подавать заявление об открытии реорганизационного производства, подходы, используемые в законодательстве о несостоятельности, различаются еще больше, чем в отношении заявлений об открытии ликвидационного производства, а в законодательстве ряда стран подача заявления разрешена только должнику.
Article 2 (4) provides that any law, including customary law, which is inconsistent with this Constitution, is void to the extent of the inconsistency, and any act or omission in contravention of this Constitution is invalid. В статье 2 (4) говорится о том, что любой закон, включая нормы обычного права, является недействительным в том случае, если он противоречит Конституции, при этом любое действие или бездействие в нарушение Конституции является ничтожным.
The Procurement Division informed the Board that it is making efforts to obtain the most recent financial statement for evaluation to the extent feasible while it is totally dependent on the availability of financial statements at the time of receipt of application for vendor registration. Отдел закупок информировал Комиссию о том, что он делает все возможное для получения последних финансовых ведомостей для проведения оценки, хотя он и полностью зависит от наличия финансовых ведомостей на момент получения от поставщиков заявок на регистрацию.
Extent to which children enjoy the various rights recognized in the Covenant Информация о том, в какой мере дети пользуются различными правами, закрепленными в Пакте
In the Commission, observers have participated in deliberations on substantive matters to the same extent as full members: they have been allowed to make oral proposals and statements, including in reply to statements made by States members of the Commission. В Комиссии наблюдатели принимали участие в прениях по вопросам существа в той же мере, что и полноправные члены: им было разрешено устно вносить предложения и делать заявления, в том числе в порядке ответа на заявления, сделанные государствами - членами Комиссии.
Malaysia noted that CEDAW had commended Peru on the initiatives taken to combat violence against women, including through the National Plan against Violence towards Women, but also expressed concern at the extent, intensity and prevalence of such violence. Делегация Малайзии отметила, что КЛДЖ высоко оценил инициативы Перу по борьбе с насилием против женщин, в том числе в рамках Национального плана борьбы с насилием в отношении женщин, и в то же время выразила озабоченность масштабами, жестокостью и распространенностью этого явления.
(b) Awareness-raising on the extent of the impact of marine debris on the health and productivity of the marine environment and consequent economic loss; Ь) повышать информированность и осведомленность о том, в какой степени замусоривание моря влияет на санитарное состояние и продуктивность морской среды и каковы связанные с этим экономические потери;
Information on incidents and accidents involving workers using mercury, including the extent of any injuries, quantities of mercury released or spilt and any additional revisions of controls which may have been required should be submitted as documentation supporting the adequacy of controls; Для документального подтверждения адекватности инструментов контроля необходимо сообщать об инцидентах и авариях с участием работников, использующих ртуть, в том числе о степени поражения, объеме высвобожденной или разлитой ртути, а также о любых дополнительных пересмотрах инструментов контроля, в которых могла возникнуть необходимость;
(a) The objectives of the commission should clearly include the stipulation that it will ensure that the rights of indigenous peoples are respected to the fullest extent possible, specifically identifying the rights that appear to have been violated during the period under examination. а) Цели комиссии должны обязательно включать положение о том, что она обеспечит уважение к правам коренных народов в наиболее полной мере, конкретно указывая права, которые, как представляется, были нарушены во время рассматриваемого периода.
(m) A "protective environment" is an environment conducive to ensuring to the maximum extent possible the survival and development of the child, including physical, mental, spiritual, moral, psychological and social development, in a manner compatible with human dignity; м) "защитная среда" - это условия, способствующие обеспечению в максимально возможной степени выживания и развития ребенка, в том числе физического, умственного, духовного, нравственного, психологического и социального развития, в манере, совместимой с человеческим достоинством;
Article 20 (9) states in this regard that "All proceedings instituted in any court for the determination of the existence or extent of any civil rights or obligation, including the announcement of the decision of the court, shall be held in public." В этой связи в статье 20 (9) говорится о том, что "Любое судопроизводство, начатое в любом суде с целью определения наличия или пределов действия любого гражданского права или обязательства, включая объявление решения суда, осуществляется публично".
(a) The extent of major group involvement in sustainable development activities, including participation in project design and implementation and evaluation of projects at the local, national, regional, subregional and international levels; а) степень участия основных групп в деятельности по обеспечению устойчивого развития, в том числе участие в разработке и осуществлении проектов и оценке проектов на местном, национальном, региональном, субрегиональном и международном уровнях;
Resolution 50/120, in its paragraph 31 also requested the governing bodies of all funds, programmes and specialized agencies to make further progress to ensure that delegated authorities should be expanded to become equal and uniform, to the maximum extent possible В пункте 31 резолюции 50/120 была также высказана просьба о том, чтобы руководящие органы всех фондов, программ и специализированных учреждений добивались дальнейшего прогресса, с тем чтобы обеспечить такое расширение делегированных полномочий, чтобы они стали равными и единообразными в максимально возможной степени