The extent of mitigation actions undertaken by developing countries will depend on the effective provision of financial and technological support by developed country Parties. |
Степень осуществления действий по предотвращению изменения климата развивающимися странами будет зависеть от эффективного оказания финансовой и технологической поддержки Сторонами, являющимися развитыми странами. |
It is also useful to consider users in terms of their numbers, and the extent of their specialism and expertise. |
Полезно также учитывать количество пользователей, степень их специализации и размеры их экспертного потенциала. |
The extent and relative risk of exposure from chemicals in products is not yet fully understood. |
Степень и относительные риски воздействия химических веществ в продуктах поняты пока еще не полностью. |
These parameters have largely determined the extent of market opening in developed countries. |
Эти параметры в основном и определили степень открытости рынков в развитых странах. |
Together with this information, the CEN-CENELEC consultant will describe the extent and nature of the revision and its potential to conflict with RID/ADR/ADN. |
Вместе с этой информацией консультант ЕКС-СЕНЕЛЕК будет описывать степень и характер пересмотра и возможность несоответствия требованиям МПОГ/ДОПОГ/ВОПОГ. |
Any collision causes damage to a structure, whereas the extent of damage depends on different factors. |
Любое столкновение вызывает повреждение структуры, степень повреждения зависит от различных факторов. |
The extent of solid waste processing, such as sorting, crushing, or pelletizing, depends on the specific application. |
Степень обработки твердых отходов, т.е. сортировка, измельчение или гранулирование, зависит от конкретного вида применения. |
Those studies gauge the extent of impact and the shifting patterns of exploitation from climate-induced changes. |
Эти исследования позволяют определить степень воздействия и изменения в характере эксплуатации в результате климатических изменений. |
The extent of such a remedy shall be governed by the principle of proportionality. |
Степень применения такого средства судебной защиты регулируется принципом соразмерности. |
It is difficult to determine the exact extent of discrimination on the internet. |
Точно установить степень распространения дискриминации в Интернете весьма сложно. |
Moreover, the specific nature of relations between organizations and their member States determined the extent of the responsibility incurred. |
Кроме того, особый характер отношений между организациями и их государствами-членами определяет степень ответственности. |
In that regard, it was said to be helpful to gather statistics to show the extent of compliance with awards. |
В этой связи была отмечена целесообразность сбора статистических данных, отражающих степень соблюдения арбитражных решений. |
However, the extent of the implementation of Venice Commission and OSCE/ODIHR recommendations will be subject to broad political consensus. |
Вместе с тем степень выполнения рекомендаций Венецианской комиссии и БДИПЧ/ОБСЕ будет зависеть от достижения широкого политического консенсуса. |
However, the extent of the implementation of Venice Commission recommendations will be subject to broad consensus among the relevant stakeholders. |
Однако степень осуществления рекомендаций Венецианской комиссии будет зависеть от наличия широкого консенсуса между всеми соответствующими заинтересованными сторонами. |
Aggressive Georgian rhetoric only increases the extent of the confrontation, and confidence-building measures are hardly feasible given the fragile security situation. |
Агрессивная риторика грузинских властей только углубляет степень противостояния, а меры построения доверия вряд ли могут быть возможным на фоне хрупкой ситуации в области безопасности. |
While it would be premature to assess the nature and extent of political change in Myanmar, various shifts are apparent. |
Было бы преждевременным оценивать характер и степень политических изменений в Мьянме, но некоторые сдвиги уже очевидны. |
The scope and extent of the procedural coordination should be specified by the court. |
Сфера охвата и степень процедурной координации определяются судом. |
The extent of such modification is assessed in relation to the indices of difficulty. |
Степень такой зависимости определяется на основе индексов трудности. |
The extent and quality of cooperation and coordination between public authorities and the private sector. |
Степень и качество взаимодействия и координации между государственными органами и частным сектором. |
The exact character of the information to be recorded and reported is likely to influence the extent of the public transparency of such reporting. |
На степень открытости публичного доступа к такой отчетности, вероятно, будет влиять конкретный характер подлежащей учету и представляемой информации. |
However, the Committee underlines that the extent of inclusion within the general education system may vary. |
Вместе с тем Комитет подчеркивает, что степень включения в общеобразовательную систему может быть разной. |
The combined effect of all those disciplines will define the extent of services trade liberalization. |
Совокупный эффект всех этих норм и позволит определить степень либерализации торговли услугами. |
4.2 The domestic courts weighed and considered the extent and possible consequences of the irregularities observed in the appraisal process. |
4.2 Национальные суды рассмотрели и взвесили степень и возможные последствия нарушений, отмеченных в процессе служебной аттестации. |
The extent of convergence was stressed by many. |
Многие участники подчеркнули степень сближения мнений. |
Most areas with a surface estimate above one square kilometre represented an area where the actual location and/or extent of contamination was unknown. |
Многие районы с оценочной площадью свыше одного квадратного километра представляли собой зону, где было неизвестно фактическое местоположение и/или степень загрязнения. |