Английский - русский
Перевод слова Extent
Вариант перевода Степень

Примеры в контексте "Extent - Степень"

Примеры: Extent - Степень
There are numerous practical examples that confirm the strength and extent of Kuwait's commitment to the foreign policy that it formulated with a view to alleviating the financial burdens of the developing countries. Можно привести большое число практических примеров, подтверждающих степень действительной приверженности Кувейта внешней политике, сформулированной им с целью смягчения финансового бремени развивающихся стран.
Table 14 gives information on the monitoring of the major pollutants, whilst Tables 15 and 16 indicate the extent of reporting on persistent organic pollutants and heavy metals respectively. В таблице 14 приводится информация о мониторинге основных загрязнителей, в то время как в таблицах 15 и 16 отражена степень представления данных соответственно по стойким органическим загрязнителям и тяжелым металлам.
The Office found, however, that few programme managers were able to identify the extent of goals achieved; Однако Управление установило, что немногие руководители программ могли определить степень достижения целей;
In addition, it was considered important to review recommendations made by the Special Rapporteur since the beginning of her mandate, and to assess the extent of their implementation. Наряду с этим было признано необходимым провести обзор рекомендаций, вынесенных Специальным докладчиком за время с момента начала осуществления ею своего мандата, и оценить степень их выполнения.
The extent of vulnerability at any one time depends partly on initial conditions and partly on the policies subsequently pursued to reduce vulnerability. Степень уязвимости в любой данный момент зависит отчасти от первоначальных условий и отчасти от мер, которые принимаются затем для уменьшения уязвимости.
But the extent of participation in the opportunities created through market mechanisms is conditioned by factors such as culture, management and entrepreneurial skills, as well as access to productive assets, information, technology, research and financial resources. Вместе с тем степень участия в использовании возможностей, созданных с помощью рыночных механизмов, ставится в зависимость от таких факторов, как культура, управленческие и предпринимательские способности, а также доступ к факторам производства, информации, технологии, научным исследованиям и финансовым ресурсам.
Therefore, selected international economic developments and the domestic policy environment are briefly examined in the following paragraphs, since these create opportunities and largely determine the extent of participation in their exploitation and enjoyment. Поэтому в нижеследующих пунктах кратко рассматриваются отдельные события в сфере международной экономики и условия формирования национальной политики, поскольку они создают возможности и в значительной степени определяют степень участия в раскрытии и реализации этих возможностей.
In August 1996, the Government initiated public consultations to ascertain whether age discrimination was a problem; if so, its nature and extent; and to determine how such problems might be tackled. В августе 1996 года правительство выступило инициатором открытых консультаций с общественностью с целью выяснить, представляет ли дискриминация по возрасту серьезную проблему, и если да, то каковы ее характер и степень; определить пути решения проблем, которые могут быть выявлены.
The Committee could, of course, use the word employed by the State party, but the extent of the autonomy should be specified. Комитет, конечно, мог бы использовать термин, предлагаемый государством-участником, но при этом следует уточнить степень автономии.
The extent of poverty in the country is also highlighted in the Human Development Report 2000 issued by the United Nations Development Programme. Степень бедности в стране также отражена в выпущенном программой развития Организации Объединенных Наций «Докладе о развитии человека за 2000 год».
However, we note that the extent of commitment to the initiative lessened at the Evian Summit this year, focusing instead on other issues that the G-8 considered more pressing. Отмечаем, однако, что степень приверженности этой инициативе снизилась на саммите, состоявшемся в текущем году в Эвиане и сосредоточившемся вместо этого на других вопросах, которые «большая восьмерка» считает более животрепещущими.
Disclosures already made at these hearings demonstrate both the extent of the abuses in the past and the need to ensure that such abuses are not allowed to recur in the new democratic environment. Разоблачения, которые уже были сделаны на этих слушаниях, демонстрируют как степень злоупотреблений в прошлом, так и необходимость гарантировать, чтобы такие злоупотребления не повторялись в новых демократических условиях.
He wished to know the extent of the threat posed by right-wing extremist groups, and in particular whether they interacted with or were influenced by similar groups in other countries. Он выражает желание знать степень угрозы, которую представляют собой правые экстремистские группировки и, в частности, находятся ли они в контакте с подобными группировками в других странах или действуют под их влиянием.
The paper aims to cover the broad range of topics outlined in the terms of reference for the comprehensive review, but little information is available on topics such as impacts of project implementation and the extent of stakeholder participation in capacity-building activities. Настоящий документ имеет своей целью охватить широкий круг тематических вопросов, в общих чертах указываемых в круге ведения для всеобъемлющего рассмотрения, однако имеется лишь незначительный объем информации по таким вопросам, как последствия осуществления проектов и степень участия заинтересованных сторон в деятельности по укреплению потенциала.
That lack of progress highlights - if this were needed - the importance of making the NPT universal and the extent of the selectivity and discrimination to which that principle is subjected. Такое отсутствие прогресса подтверждает - если это вообще требует подтверждения - важность придания всеобщего характера ДНЯО и указывает на степень селективности и дискриминации в подходах к этому принципу.
However, although pre-implementation visits by United Nations observers to a sample of schools confirmed in detail the range of decayed school infrastructure, to date it has not been possible to undertake a comprehensive survey to establish the extent of the problem. Однако, хотя посещение в предварительном порядке наблюдателями Организации Объединенных Наций ряда школ и подтвердило во всех деталях степень ухудшения состояния объектов школьной инфраструктуры, провести всеобъемлющее обследование с целью определения масштабов проблемы пока не удалось.
The number of oil deposits, their ownership and the extent of their exploitation. количество месторождений нефти, их принадлежность и степень эффективности их освоения.
Understanding of the extent and severity of degradation of productive land has been improved by the survey conducted by the International Soil Reference and Information Centre (the GLASOD survey). Проведенное Международным справочно-информационным центром почвоведения обследование (обследование ГЛАСОД) позволило лучше понять масштабы и степень деградации продуктивных земель.
The data were applied to various technical assessments such as the survival rate of afforestation, the extent of rebuilt pasture area, the degree of soil improvement and the rate of reduction of desertification. Эти данные применялись при проведении различных технических оценок, таких как минимально необходимый коэффициент облесения, масштабы застроенных пастбищных районов, степень мелиорации почв и темпы сокращения опустынивания.
The extent of supervision was, however, dependent on the skill and proficiency of the auditors used as well as the complexity of the audit. Однако степень эффективности надзора зависела от умения и квалификации ревизоров, проводивших ревизию, а также от сложности ревизии.
Indeed, in the villages visited, damage to shelter was evident, with the extent of damage varying from one shelter to another. В посещенных деревнях ущерб, нанесенный жилью, был очевиден, при этом степень повреждений отличалась от дома к дому.
Drivers are not always aware of the extent of the danger posed by a fire in a tunnel, above all when they are at some distance from the fire. Водители не всегда осознают степень опасности, связанной с пожаром в туннеле, прежде всего когда они находятся на определенном расстоянии от очага пожара.
The monitoring and assessment would enable it to evaluate the extent of the damage and to determine the most appropriate measures to abate the harm and restore the environment. Мониторинг и оценка позволили бы оценить степень ущерба и определить наиболее подходящие меры для уменьшения вреда и восстановления окружающей среды.
The first is the observation and measurement of parameters that must be carried out during the performance of the activity in order to determine the extent of the disturbances created by that activity. Первый представляет собой проведение наблюдений и замер параметров в ходе осуществления конкретной деятельности с целью определить степень внешнего воздействия, вызываемого этой деятельностью.
Because of the collapsed roof of the structure it was not possible to determine the exact extent of the destruction of munitions, nor their exact quantity. Поскольку крыша бункера рухнула, было невозможно точно установить ни степень разрушения боеприпасов, ни их точное количество.