(b) Injury factor: is a circumstance which worsens the extent of personal injuries but has not caused the crash. |
Ь) фактор травматизма - это обстоятельство, которое усугубляет степень полученных травм, но не является причиной дорожно-транспортного происшествия; |
In discussing the topic, it would be necessary to consider the purpose and extent of that immunity, as well as to whom it would apply and at what level. |
При обсуждении этой темы будет необходимо рассмотреть цель и степень этого иммунитета, а также то, к кому он будет применяться и на каком уровне. |
Thirdly, the extent of outside communication, interaction and connectivity between innovation actors is vital to complex problem-solving, as it allows for specialization and diversity at the same time. |
В-третьих, для решения сложных проблем решающее значение имеет степень обеспечения внешней коммуникации, взаимодействия и связи между участниками разработки инноваций, которая дает возможность одновременно использовать специализацию и кооперацию. |
However, the serious inadequacy of records maintained by missions and their inconsistency with Headquarters data made it impossible for OIOS to determine the extent of indiscipline precisely. |
Однако серьезные недостатки в ведении миссиями записей и несоответствие таких записей данным, имеющимся в Центральных учреждениях, не позволило УСВН точно определить степень отсутствия дисциплины. |
Kuwait conducted field studies that included the analysis of recent satellite imagery, combined with over 24,000 field observations, in order to determine the extent of the environmental damage. |
Чтобы определить степень ущерба, нанесенного окружающей среде, Кувейт выполнил полевые исследования, которые включали в себя анализ недавних спутниковых снимков, а также проведение более 24000 полевых наблюдений. |
And yet, the international community has frequently underestimated the extent of political will necessary to support effective rule of law reform in post-conflict States and invested inadequately in public consultations on reform questions. |
И тем не менее международное сообщество часто недооценивает ту степень политической воли, которая необходима для поддержки эффективной реформы системы обеспечения господства права в постконфликтных государствах, и не прилагает должных усилий для проведения публичных консультаций по вопросам реформ. |
It establishes the extent of the deviation of actual distribution of incomes among numerically equal groups of the population from the line for their even distribution. |
Он устанавливает степень отклонения фактического распределения доходов по численно равным группам населения от линии их равномерного распределения. |
The Anti-Discrimination Act guarantees the protection of foreigners against direct or indirect discrimination, including racial discrimination, to the same extent as citizens have. |
Закон о борьбе с дискриминацией гарантирует иностранцам такую же степень защиты от прямой и косвенной дискриминации, включая расовую дискриминацию, что и та, которой пользуются граждане страны. |
All governments may have a role with regard to forest certification, although the nature and extent of the roles performed varied widely between countries, according to their circumstances and political principles. |
А. Все правительства могут играть определенную роль в области сертификации лесов, хотя характер и степень значимости этой роли в различных странах являются весьма неодинаковыми и зависят от их конкретных условий и принципов политики. |
Each country could establish the proper mechanism and extent of cost recovery that best serves its own needs, priorities and culture, recognizing that no one size fits all. |
Каждая страна могла бы создать соответствующий механизм и определить степень возмещения затрат, которые наилучшим образом отвечают ее собственным потребностям, приоритетам и культуре, признавая отсутствие одного общего средства. |
It is alleged that in these instances, judges not only have the power to determine the extent of punishment but also to decide whether to punish the offender at all. |
Предполагается, что в таком случае судьи не только имеют право определить степень наказания, но также решить, наказывать ли правонарушителя вообще. |
Moreover, the extent of participation of the intergovernmental bodies in formulating programmes related to activities funded from the regular budget of the United Nations should be clearly identified in the programme budget. |
Кроме того, в предлагаемом бюджете по программам необходимо четко определять степень участия межправительственных органов в разработке программ деятельности, финансируемой из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций. |
If the funds belong to third persons, the links to terrorism would have to be analysed on the basis of objective and subjective elements specified by criminal law in order to consider the extent of their participation in the execution of the illegal act. |
Если средства принадлежат третьим лицам, то анализ связи с терроризмом необходимо осуществлять с учетом объективных и субъективных факторов, требуемых положениями уголовного права, с тем чтобы установить степень участия этих лиц в совершении преступного деяния. |
Knowledge of these shortcomings is fragmentary however, so the extent of possible differences in how women and men are treated by the health services is largely unknown. |
Однако сведения об этих недоработках фрагментарны, так что степень возможных различий в лечении женщин и мужчин, осуществляемом медицинскими службами, в значительной мере неизвестна. |
These reviews looked into various aspects of project execution, such as design, whether projects achieved their proposed objectives and outputs; the extent that networking and capacity-building have a long-term impact on its beneficiaries, and possible lessons learned. |
В ходе таких оценок рассматривались различные аспекты исполнения проектов, включая качество их разработки, достигнутые результаты и степень достижения поставленных целей; долгосрочный эффект от усилий по созданию сетей и укреплению потенциала для бенефициаров; и вынесенные уроки. |
The extent of those disparities had come to light during a comparative review in July and August carried out with the Branch Directors in an effort to make the programmes more realistic while maintaining their coherence. |
Степень таких расхождений была выявлена в ходе сравнительного обзора, проведенного в июле и августе совместно с директорами секторов в целях придания этим программам более реалистического характера, не нарушая их целостность. |
However, the nature and extent of those relationships varies from group to group and country to country. |
Однако характер и степень таких связей в разных группах и разных странах различны. |
This work led to him developing the "precautionary principle" exemplified by his recommendation that the use of such pesticides should be phased out even though the extent of the harm they caused was not yet fully known. |
После изучения влияния разрабатывал «принцип предосторожности», примером которого является его рекомендация о том, что использование таких пестицидов должно быть прекращено, хотя степень причиненного вреда тогда еще не была полностью известна. |
The executives of the British Phosphate Commission surveyed the island to determine the extent of war damage to mining infrastructure, and found the phosphate factory totally destroyed. |
Руководители Британской комиссии по добыче фосфоритов обследовали остров, чтобы определить степень военного ущерба для горнодобывающей инфраструктуры, и обнаружили, что завод фосфоритов был полностью разрушен. |
Almost every country in Latin America has reduced poverty significantly since the beginning of this century, with the extent of progress depending on baselines and cut-off dates, good years and bad years, the reliability of official data, and other factors. |
Практически каждая страна в Латинской Америке с начала этого века значительно снизила уровень бедности, при этом степень прогресса зависела от исходных условий и отчетных дат, хороших и плохих лет, надежности официальных данных и других факторов. |
Although individuals with Asperger's tend to perform better cognitively than those with autism, the extent of the overlap between Asperger's and high-functioning autism is unclear. |
Хотя лица с синдромом Аспергера имеют тенденцию к лучшему когнитивному функционированию, чем аутисты, степень пересечения синдрома Аспергера с высокофункциональным аутизмом остаётся неясной. |
These reports should be very specific and state in precise terms the extent of achievement of the long-term and short-term objectives, as well as the performance of activities and delivery of outputs. |
Подобные доклады должны быть весьма конкретными по содержанию и четко отражать степень решения долгосрочных и краткосрочных задач, а также результаты осуществления деятельности и выполнения мероприятий. |
The degree of consensus established and the extent of our determination to work out a common destiny necessitated that we, South Africans, make this great experiment in cooperation. |
Уровень достигнутого консенсуса и степень нашей решимости творить нашу общую судьбу обусловили необходимость для нас, южноафриканцев, сотрудничать в этом великом эксперименте. |
It was for them to decide, and not for any outside agency to dictate, the extent of autonomy which the various groups within a State should enjoy. |
Именно они, а не какой-либо внешний орган, должны определять степень автономии, которую следует предоставить различным группам, входящим в их состав. |
The Department is measuring from feedback material the extent of the impact of its work in order better to meet the needs of the media. |
Используя материалы, поступающие в порядке обратной связи, Департамент определяет степень результативности своей работы, с тем чтобы полнее удовлетворять потребности средств массовой информации. |