| The report describes the situation in Darfur and the extent of the Sudanese Government's fulfilment of its obligations to the international community. | В докладе описывается ситуация в Дарфуре и степень выполнения суданским правительством своих обязательств перед международным сообществом. |
| That would enable the Committee to assess the extent of the Government's commitment to those institutions. | Эта информация позволит Комитету оценить степень заинтересованности правительства в деятельности этих структур. |
| Using the manuals themselves as a starting point, the present document attempted to capture the extent of harmonization among manuals. | В настоящем документе предпринята попытка описать степень согласованности руководств, используя в качестве отправного пункта сами руководства. |
| However, neither the extent nor the effective date for the salary increase has been disclosed. | Однако ни степень повышения зарплаты, ни дата осуществления этого решения пока не объявлены. |
| PentaBDE has been in some studies of indoor dust, and several studies have examined the extent of human exposure. | ПентаБДЭ фигурировал в некоторых исследованиях внутренней пыли, и в ходе нескольких исследований изучалась степень воздействия на человека. |
| Member States should also indicate the extent of the involvement of each multilateral institution with South-South cooperation. | Государства-члены должны также определить степень участия каждого многостороннего учреждения в сотрудничестве Юг-Юг. |
| The extent of inequality among such groups is a key determinant of social cohesion. | Степень неравенства между такими группами является ключевым фактором, определяющим согласие в обществе. |
| The extent of the distortion will vary over time, largely depending on the rate of inflation. | Степень ошибки с течением времени будет меняться, в основном в зависимости от темпов инфляции. |
| It demonstrates the extent of interaction between the OAU and the United Nations in a wide range of areas. | Он отражает степень взаимодействия между ОАЕ и Организацией Объединенных Наций в широком круге областей. |
| Surveys reveal that most European citizens are not fully aware of the extent of intergenerational redistribution. | Исследования показывают, что большинство европейских граждан не осознают в полной мере степень перераспределения между поколениями. |
| That is the extent of the economic vulnerability of these islands. | Такова степень экономической уязвимости этих островов. |
| The nature and extent of damage to the UNMOVIC offices and technical facilities remains to be assessed. | Характер и степень ущерба помещениям и технической базе ЮНМОВИК еще предстоит оценить. |
| The Global Assessment of Soil Degradation, developed by UNEP and FAO, provides definitions categorizing the extent of soil erosion. | Глобальная оценка деградации почв, разработанная ЮНЕП и ФАО, содержит определения, классифицирующие степень эрозии почвы. |
| States are also asked to rate the extent of activities in various settings. | Государствам также предлагается указать степень интенсивности мероприятий в различных условиях. |
| They are becoming increasingly active participants in that mechanism, although the extent and degree involvement is not uniform. | Они все более активно участвуют в деятельности этого механизма, хотя масштабы и степень их участия варьируются. |
| The OECD Secretariat has developed synthetic indices measuring the extent of regulation in its Member countries. | Секретариат ОЭСР разработал синтетические индексы, измеряющие степень регулирования в своих странах-членах5. |
| The extent of such participation is prescribed by insolvency law. | Степень такого участия регулируется законодательством о несостоятельности. |
| In each case, however, we have to consider the extent of additionality. | Однако в любом случае нам необходимо учитывать степень взаимодополняемости. |
| This observation precisely and succinctly illustrates the extent of the tragedy of civilians caught in armed conflict. | Это наблюдение точно и исчерпывающе иллюстрирует степень трагедии гражданских лиц в условиях вооруженных конфликтов. |
| Some issues required rumination, especially the extent of the horizontal applicability of article 2, which took the Committee into conceptually difficult territory. | Некоторые вопросы требуют осмысления, особенно степень горизонтальной применимости статьи 2, что уводит Комитет в концептуально трудную сферу. |
| How well these efforts succeed will determine the need and extent of UNHCR's involvement. | То, в какой степени эти усилия увенчаются успехом, определит необходимость и степень участия УВКБ. |
| In order to measure the extent and the degree of anti-Semitism, Ms. Sroda recommended that adequate data be collected by individual States. | Для того чтобы измерить степень и масштабы антисемитизма, г-жа Шрода рекомендовала государствам собирать соответствующие данные. |
| OIOS was unable to quantify the extent of such influence. | УСВН не смогло количественно оценить степень такого влияния. |
| The extent of participation by members of Congress in these types of activities has nonetheless been very low. | Степень участия членов парламента в такого рода деятельности до сих пор крайне низка. |
| This test evaluates the extent of students' learning compared with the curriculum. | Этот вид тестирования позволяет оценить степень усвоения учащимися содержания школьной программы. |