Английский - русский
Перевод слова Extent
Вариант перевода Степень

Примеры в контексте "Extent - Степень"

Примеры: Extent - Степень
The resulting Shelter Report catalogues the extent of damage, village by village, for each of the 19 municipalities surveyed, and will prove an important document in the planning of priorities for repair and reconstruction. В отчете о жилом фонде указываются степень ущерба с разбивкой по каждой деревне в каждом из 19 обследованных муниципалитетов, и он станет важным документом при планировании приоритетов в области ремонта и реконструкции.
It is essential to review the extent of the progress achieved in the application of all the decisions and resolutions on the Middle East upon which the indefinite extension of the NPT was based. Важно проанализировать степень прогресса, достигнутого в применении всех решений и резолюций по Ближнему Востоку, которые лежали в основе бессрочного продления ДНЯО.
The extent and nature of risks assumed by the project company and the contracting authority, respectively, should be set forth in the project agreement and related documentation. Степень и характер рисков, принимаемых на себя проектной компанией и органом, выдающим подряд, соответственно, должны быть изложены в проектном соглашении и относящейся к нему документации.
The extent of that progress, however, varies from one country to another, depending on the magnitude of water resource development, water utilization and the degree of competition among the different water-use sectors. Однако степень этого прогресса варьируется по странам в зависимости от масштаба процесса освоения и использования водных ресурсов и от конкуренции различных секторов за водные ресурсы.
Member States, recalling these results and reflecting upon them, might wish to consider both their ramifications and the means by and extent to which they should be addressed. Вспоминая эти результаты и обдумывая их, государства-члены, возможно, пожелают рассмотреть как их последствия, так и средства, с помощью которых ими следует заниматься, и степень, в которой ими следует заниматься.
Although only a specific and comprehensive evaluation could indicate the extent of the influence of these inputs of the Commission on the deliberations and decisions of the Council, the overall impression, as indicated above, is that there is considerable room for improving and strengthening this interaction. Хотя лишь конкретная и всеобъемлющая оценка могла бы указать на степень воздействия этих материалов Комиссии на обсуждения и решения Совета, как отмечается выше, сложилось общее впечатление, что имеются широкие возможности для повышения эффективности и активизации этого взаимодействия.
The Panel also determines that it cannot rely on this evidence, as its authenticity and reliability have been undermined to such an extent that it cannot be admissible. Группа также считает, что она не может полагаться на эти доказательства, поскольку степень их подлинности и достоверности является настолько низкой, что они не могут считаться приемлемыми.
It should also be indicated that what matters is not exclusiveness of control, which for instance the United Nations never has over national contingents, but the extent of effective control. Кроме того, следует указать, что важна не исключительность контроля, которым, например, Организация Объединенных Наций никогда не обладает в отношении национальных контингентов, а степень эффективного контроля.
The impact of all these factors is studied using modern methods of hygiene science that lay down criteria and specify the extent of the adverse impact of a given industrial factor on an employee's health and capacity to work. Изучение воздействия всех этих факторов осуществляется с помощью современных методов гигиенической науки, определяющей критерии и степень отрицательного воздействия того или иного производственного фактора на здоровье и на трудоспособность работающего человека.
The distinction needs to be made between census-taking using full field enumeration, full enumeration, the extent of technology used, and other methods to capture more precisely the current state of census-taking. Для более точной оценки существующего в настоящее время положения дел в области переписи населения необходимо проводить различие между методом полной переписи на местах и сплошной переписью, учитывать степень задействования технических средств, а также других методов.
While the extent of fragmentation is generally specific to the sector, the choice on where to delocalize production processes depends not only on production and trade costs but also on the potential size of the domestic/regional market, as well as on proximity to high-income markets. И хотя степень фрагментации обычно определяется спецификой сектора, выбор места, куда будут перемещены производственные процессы, зависит не только от производственных и торговых издержек, но и от потенциального размера национального/регионального рынка, а также близости высокодоходных рынков.
The extent of trade openness differs across sectors, largely mirroring that of competition in domestic market. The "formal" openness as reflected in GATS commitments is high in telecommunication (with 108 countries having made commitment), and low in the energy sector. Степень открытости торговли различается по секторам и в основном отражает степень конкуренции на внутреннем рынке. "Официальный" уровень открытости, как он отражен в обязательствах по ГАТС, является высоким в области телекоммуникационных услуг (обязательства приняли 108 стран) и низким в энергетическом секторе.
It is hoped that, in the light of cooperation provided by the non-governmental sector, the extent of coverage increases from 11 per cent of live births in 2007 to 30 per cent by the end of 2008. Существует надежда, что в свете сотрудничества с организациями неправительственного сектора степень охвата живорожденных увеличится с 11% в 2007 году до 30 % к 2008 году.
In this context, the Centre continued to receive technical advisory, resource mobilization and programmatic support from UNDP on the implementation of projects, including a large-scale technical survey that will help to determine the extent of the remaining contamination and the resources required to address it. В этом контексте Центр продолжал получать консультативную техническую помощь, поддержку в мобилизации ресурсов и программную поддержку со стороны ПРООН по вопросам осуществления проектов, включая проведение крупномасштабного технического обследования, которое позволит определить степень сохраняющейся минной опасности и объем ресурсов, необходимых для ее устранения.
In that context, we wonder whether the current turmoil and transformation processes at play in the region will shed light on the full extent of the real proliferation risks in the region. В этой связи мы задаемся вопросом, прольют ли свет происходящие в регионе волнения и процессы преобразований на всю степень реальных угроз распространения в регионе.
NEAFC also analysed the extent of the protection of VMEs in its regulatory area and had estimated that 91.9 per cent of the area south of Iceland had been identified as a new fishing area and therefore subject to its interim exploratory fishing protocol. НЕАФК также проанализировала степень защищенности УМЭ в своем районе регулирования и констатировала, что пространство к югу от Исландии оказалось на 91,9 процента новым промысловым районом, а значит, подпадает под действие ее временного порядка ведения поискового промысла.
Moreover, where future receivables are subject to a security right, it would not be possible for the secured creditor to ascertain the extent of its priority rights at the time of the transaction, since the situs of those future receivables is unknown at that time. Кроме того, если на будущую дебиторскую задолженность распространяется обеспечительное право, обеспеченный кредитор будет не в состоянии определять степень охвата своих прав на приоритет в момент заключения сделки, поскольку в этот момент situs этой будущей дебиторской задолженности не известен.
In the fourth reporting period, in the area of treatment and rehabilitation, the composite score indicating the extent of provision of different treatment services in various settings ranged from 11 to 71 per cent, depending on the region. В четвертый отчетный период в области лечения и реабилитации лиц, злоупотребляющих наркотиками, совокупная степень охвата, показывающая масштабы оказания различных услуг по лечению в различных учреждениях, составляла от 11 до 71 процента в зависимости от региона.
At the end of 1997, however, UNDP was still investigating and assessing the extent of possible year 2000 issues in its vendor and personal computer applications, at headquarters and in the field. Однако в конце 1997 года ПРООН все еще выясняла и оценивала степень воздействия проблем, связанных с 2000 годом, применительно к прикладным программам по поставщикам и для персональных компьютеров как в штаб-квартире, так и на местах.
In considering extent of poverty, it takes into account countries' gender-related development index and the gender empowerment measure as described in the Human Development Report 1995; При рассмотрении масштабов нищеты им принимаются во внимание индекс развития стран, определенный с учетом гендерного фактора, и степень реализации прав женщин, согласно "Докладу о развитии людских ресурсов за 1995 год";
The extent of vulnerability and resilience to climate change depends not only on cultural aspects and ecosystem diversity but also on the political, legal and institutional rules that govern social-economic systems and social-ecological systems. Степень уязвимости и устойчивости к изменению климата не только зависит от культурных аспектов и разнообразия экосистем, но также и от политических, правовых и институциональных правил, которые руководят социо-экономическими и социо-экологическими системами.
The first is the observation and measurement of parameters that must be carried out during the performance of the activity in order to determine the extent of the disturbances created by that activity. Первый - это наблюдение и измерение параметров, которое должно выполняться в ходе работ с целью определить степень вызываемого ими возмущения.
It is calculated from the effects of climate (temperature, humidity, light), ozone, soil (moisture availability) and plant development (growth stage) on the extent of opening of the stomatal pores on leaf surfaces through which ozone enters the plant. Он рассчитывается на основе воздействия климата (температуры, влажности, освещенности), озона, почвы (увлажненности) и процесса развития растения (фазы роста) на степень раскрытия устьичных щелей на поверхности листьев, через которые озон проникает в растение.
2.2 If the answer is yes to either of the above two questions, estimate the extent of such use: 2.2 Если ответ на один из упомянутых выше вопросов "да", просьба оценить степень такого использования:
The request further indicates that the LIS overestimated the extent of contamination as evidenced by technical surveys carried out up to 2009 that confirmed only a low level of contamination in 5 of 14 suspected sites surveyed. Запрос далее указывает, что ИВНМ переоценило степень загрязнения, как свидетельствуют технические обследования, проводившиеся вплоть до 2009 года, которые подтвердили сугубо низкий уровень загрязнения на 5 из 14 обследованных подозрительных площадок.