Английский - русский
Перевод слова Extent
Вариант перевода Степень

Примеры в контексте "Extent - Степень"

Примеры: Extent - Степень
"The extent and nature of the participation of each accomplice to an offence must be taken into consideration by the court when passing sentence." Степень и характер участия каждого из соучастников в совершении преступления должны быть учтены судом при назначении наказания .
It was for the Commission's partners themselves to determine, within the framework of its statute, the forms and extent of their participation in the work of ICSC. Партнеры Комиссии должны сами определить форму и степень своего участия в работе КМГС в рамках ее статута.
Yet nothing will contribute more to the success of the United Nations than the extent of Member States' commitment to the Organization's decisions. И тем не менее, ничто не будет так содействовать успеху Организации Объединенных Наций, как степень приверженности государств-членов выполнению принимаемых Организацией решений.
Surveys and studies should be undertaken to determine the extent and impact of violence against women, in particular domestic violence, even if unreported, and to take steps in accordance with general recommendation 19. Необходимо проводить опросы и исследования, с тем чтобы определить степень и последствия насилия в отношении женщин, в первую очередь насилия в семье, даже в тех случаях, когда сообщений об этом не поступает, и принять меры в соответствии с общей рекомендацией 19.
It was stated that uncertainty as to the law applicable to the existence and extent of the rights of competing parties in proceeds would significantly reduce the value of, and the certainty achieved by, draft article 24. Было указано, что неопределенность относительно права, применимого к вопросам существования и степени прав конкурирующих сторон в поступлениях, значительно снизит ценность проекта статьи 24 и степень достигаемой с его помощью определенности.
In addition, the Department called on Governments, intergovernmental and non-governmental groups to submit cases that demonstrated the level and the extent of their involvement in issues related to the further implementation of the Programme of Action. Помимо этого, Департамент по экономическим и социальным вопросам обратился к правительствам, межправительственным и неправительственным группам с просьбой представить информацию, демонстрирующую степень и масштабы их участия в решении задач, связанных с дальнейшим осуществлением Программы действий.
When talking about reliability and timeliness of statistical data problems do not arise to the same extent for the entire supply of data. В тех случаях, когда речь идет о надежности и своевременности статистических данных, степень остроты возникающих проблем не является одинаковой для всего объема собираемых данных.
Such factors include the extent and type of hazardous substances at a site, the range of technologies that can be used, and evolving standards as to what constitutes acceptable remediation. К таким факторам относятся: количество и тип опасных веществ на объекте, спектр технологий, которые можно использовать, а также эволюция стандартов, регулирующих степень приемлемости корректирующих мер.
These answers, while understandable to a certain degree, nevertheless undermined to a significant extent the Committee's ability to evaluate the degree of compliance with certain provisions of the Covenant. Такие ответы хотя и являются в определенной степени понятными, тем не менее существенным образом ограничили возможность Комитета оценить степень выполнения некоторых положений Пакта.
The survey, which shows the extent and nature of poverty in Ireland in 1994, will form the basis for a new ESRI study due to come out in late 1996. Это исследование, показывающее степень распространения и характер нищеты в Ирландии в 1994 году, послужит основой для нового обзора ИЭСИ, который должен быть опубликован в конце 1996 года.
The Special Rapporteur is continuing to gather information on this issue in order to better understand the difficulties faced by Governments in complying with the standards of due process in such cases and the extent of miscarriages of justice committed by the courts. Специальный докладчик продолжает собирать информацию по этой проблеме, с тем чтобы лучше уяснить трудности, с которыми сталкиваются правительства в деле соблюдения норм надлежащей правовой процедуры по таким делам, и степень неправильностей в отправлении правосудия, совершаемых судами.
For the sake of balance, the Guide should clearly state that there had been considerable objections in some countries to the use of root certificates on a number of grounds, including social cost and the extent of governmental regulation. Для сбалансированности в руководстве следует прямо указать, что у ряда стран имелись серьезные доводы против использования базовых сертификатов по целому ряду причин, включая социальные затраты и степень государственного вмешательства.
Effective monitoring and reporting will help reveal the extent and severity of the violations, bring greater accountability to those who target, abuse or exploit children, and strengthen programmes to assist and protect children. Эффективное наблюдение и система отчетности позволят выявить степень и серьезность этих нарушений, обеспечивая более активное привлечение к ответственности тех, кто использует детей в качестве мишеней, эксплуатирует их или подвергает их насилию, а также укрепит программы по оказанию помощи детям и их защите.
The extent of the seller's failure to perform is irrelevant for the purposes of deciding whether the buyer is entitled to the remedies. Степень неисполнения продавцом его обязательств не имеет значения в целях принятия решения о том, имеет ли покупатель право на средства правовой защиты.
I would go further to state that the extent of involvement in conflict resolution is to be set as a benchmark, against which the success or failure of the role of the United Nations in post-conflict situations is measured. Могу к этому добавить, что степень такого участия в урегулировании конфликта может рассматриваться в качестве ориентира, по которому мы будем судить об успехе или провале роли Организации Объединенных Наций в постконфликтных ситуациях.
A categorization of offence seriousness and associated limitations on the extent of penalties which may be imposed; установление различных категорий тяжести нарушения и связанных с ними ограничений на степень строгости наказаний, которые могут быть применены;
The communications and public information challenges facing the United Nations are best handled when its messages are strategically targeted, the most effective tools of dissemination are used and the extent of their effectiveness is continually monitored and evaluated. Стоящие перед Организацией Объединенных Наций проблемы в области связей с общественностью и общественной информации наилучшим образом решаются, если ее послания имеют стратегическую направленность, используются наиболее эффективные средства распространения, а степень их эффективности непрерывно контролируется и оценивается.
The text merely referred to the question of liability, and it would be for national legislation to determine the extent of that liability. В тексте лишь содержится ссылка на вопрос об ответственности, а степень такой ответственности будет установлена с учетом национального законодательства.
Through a systematic analytical exercise, it attempts to gauge the extent of success in achieving the objectives, assess the underlying reasons for achievement or non-achievement, and identify key lessons learned and recommendations to improve performance. На основе систематической аналитической работы предпринимается попытка оценить степень успеха в достижении целей, определить коренные причины их достижения или недостижения и извлечь основные уроки, а также разработать рекомендации в целях повышения результативности.
The extent of this imbalance is largely determined by the gender equality prevailing in the norms, institutions and policies of a country at the time when integration into the global economy takes place. Степень этого неравенства в значительной мере определяется тем, какой статус в вопросах равенства между мужчинами и женщинами был закреплен в нормативно-правовой базе на институциональном и политическом уровнях в той или иной стране в момент ее интеграции в мировую экономику.
Secondly, the Council will be able to explore the realities and developments of the situation, as well as the extent of the people's suffering due to armed conflict. Во-вторых, Совет сможет исследовать реальности и развитие ситуации, а также степень страданий людей в результате вооруженного конфликта.
The extent of its coordination on the ground with other actors would thus depend on the degree to which the perception of the ICRC as a neutral and independent organization can be preserved. Таким образом, степень координации его деятельности на местах с деятельностью других субъектов зависит от того, насколько эта деятельность позволяет сохранить отношение к МККК как к нейтральной и независимой организации.
Ongoing communication with those agencies has made it possible to identify the exact areas of operation of national vessels and the extent of their compliance with established provisions for resource management. Постоянная связь с этими учреждениями позволяет определять точное местонахождение национальных судов и степень соблюдения ими утвержденных положений, относящихся к управлению ресурсами.
I have provided these examples and figures to clarify the extent of the gap between the number of disasters and suffering and what is available at the moment in terms of humanitarian assistance. Я привел эти примеры и цифры, чтобы наглядно показать степень разрыва между количеством стихийных бедствий и масштабами страданий и той гуманитарной помощи, которая предоставляется на настоящий момент.
The extent of such latitude, as far as it is not covered by the draft articles being developed by the Commission, is to be ascertained by the relevant rules recognizing or establishing the rights in question. Поскольку проектами статей, разрабатываемыми Комиссией, не установлена степень этой свободы, она будет определяться соответствующими правилами, признающими или устанавливающими права, о которых идет речь.