However, the survey could not gauge the extent or the intensity of the relevance of individual projects to the global priorities, or estimate the proportion of individual project budgets actually allocated to these priorities. |
Тем не менее это обследование не позволило выявить степень или уровень соответствия отдельных проектов глобальным приоритетам или определить доли в бюджетах отдельных проектов, фактически выделенные на обеспечение этих приоритетов. |
(Attach appropriate supporting documentation, such as certified photocopies of medical reports from treating physicians and hospitals or insurance records showing the nature and extent of injury, the nature and extent of treatment and the prognosis) |
(Приложите соответствующие подтверждающие документы, такие, как заверенные фотокопии медицинских отчетов, полученных от лечащих врачей и из больниц, или страховых документов, указывающих на характер и степень увечья, характер и степень лечения и прогноз) |
But the extent of the bone fragmentation around the wound suggests the tip of the weapon wasn't as sharp as that or the switchblade, for that matter. |
Но степень разрушения кости вокруг раны говорит о том, что кончик орудия был не таким острым, в данном случае, это не лезвие. |
An overview of the impact of the Libyan crisis on the Sahel region in 2011 revealed that the extent and the degree of the impact differed depending on the geographic location and on political and economic agreements with the Qadhafi regime. |
Обзор воздействия ливийского кризиса на Сахельский регион в 2011 году показал, что масштабы и степень воздействия варьировались в зависимости от географического положения конкретной страны и ее политических и экономических договоренностей с режимом Каддафи. |
The extent of its network across geographical areas in accordance with the UNCCD global mandate to engage leading scientific institutions from countries affected by desertification/land degradation and regions of the UNCCD |
степень охвата его сетью географических зон как фактор привлечения ведущих научных учреждений из стран, затронутых опустыниванием/деградацией земель, и регионов КБОООН с учетом глобального мандата КБОООН; |
Noting that the International Narcotics Control Board has urged Member States to improve the extent, frequency and level of detail of shared information in relation to non-scheduled substances, as a basis for devising adequate responses, |
отмечая, что Международный комитет по контролю над наркотиками настоятельно призвал государства-члены увеличить объем и повысить частоту представления и степень детализации предлагаемой информации о не включенных в списки веществах как основы для разработки надлежащих ответных мер, |
The Committee regrets that, in the absence of reliable data, it could not assess the nature and extent of the reportedly high incidence of domestic violence in the State party and the degree of enforcement of existing legislation for the protection of victims of domestic violence. |
Комитет сожалеет, что в отсутствие надежных данных он не может оценить характер и масштабы предположительно широко распространенных случаев бытового насилия в государстве-участнике и степень обеспечения соблюдения существующего законодательства в целях защиты жертв бытового насилия. |
In addition, under article 64 of the Criminal Code, the severity of the penalty applied to each participant depends on the nature and extent of participation, the influence on the commission of the offence, the harm inflicted and the existence of aggravating or mitigating circumstances. |
Далее, согласно статье 64 УК, степень наказания каждого участника преступления определяется в соответствии с характером и степенью участия, влияния на совершение преступления, а также нанесения ущерба и наличия отягчающих или смягчающих обстоятельств. |
The Economic and Social Research Institute carried out a survey entitled "The living in Ireland survey", which shows the extent and nature of poverty in Ireland in 1994. |
Институт экономических и социальных исследований провел исследование под названием "Обзор уровня жизни в Ирландии", который показывает степень распространения и характер нищеты в Ирландии в 1994 году. |
(a) Criminal incidents in which explosive substances were involved, including the number of such incidents, the number of victims involved, the nature and extent of harm caused, the extent of damage to property and the type of explosives used; |
а) преступные действия с использованием взрывчатых веществ, в том числе количество случаев таких действий, число жертв, характер и масштаб нанесенного ущерба, степень повреждения имущества и вид использованных взрывчатых веществ; |
[(b)] The extent of access to particular [areas] [places] within the inspection [site] [area]; |
[Ь)] степень доступа к конкретным [районам] [местам] в пределах инспектируемой [площадки] [района]; |
The extent of uptake of local concerns at the national level and results of the national consultations at the local level has been good considering the consultative process followed up to the 1st National Forum. |
Степень учета местных проблем на общенациональном уровне и результатов общенациональных консультаций на местном уровне была высокой, судя по результатам процесса консультаций, приведших к проведению первого национального форума. |
All of the claimants have submitted medical reports from doctors, hospitals or a Government authority describing the nature and extent of their injuries, the types of treatment given to the claimants, and a prognosis. |
Все заявители представили медицинские справки от врачей, больниц или того или иного правительственного органа, описывающие характер и степень их увечий, виды лечения, которое прошли заявители, и прогнозы их состояния на будущее. |
Furthermore, when addressing the question of "crimes", the Commission should consider whether the extent of a third State's implication in the case of a "crime" could be greater than in the case of a "delict". |
Более того, при рассмотрении вопросов преступлений Комиссии следует рассмотреть проблему того, не может ли степень причастности третьего государства в случае "преступления" быть более значительной, чем в случае "правонарушений". |
(b) The identification of the most endangered areas, ecosystems and receptors and the extent of the effects, as a basis for setting priorities in the further development of air pollution abatement strategies; |
Ь) выявить районы, экосистемы и рецепторы, подвергающиеся наибольшей опасности, а также степень воздействия в качестве основы для определения приоритетов при дальнейшей разработке стратегий борьбы с загрязнением воздуха; |
The court should also have the power to impose a death sentence, particularly for very grave crimes against international peace and security, taking account also of the scale of the crime, the number of victims and the extent of damage done. |
Суду следует также предоставить право выносить смертный приговор, особенно за совершение весьма серьезных преступлений против международного мира и безопасности, принимая во внимание также масштабы преступлений, число жертв и степень причиненного ущерба. |
Secondly, the extent and duration of the commitment of the United Nations must be more precise, the political and military objectives must be clearly defined, and there must be a realistic and, above all, coherent mandate. |
Во-вторых, степень и продолжительность обязательств Организации Объединенных Наций должны быть более точными, политические и военные цели должны быть четко определены, и прежде всего необходим реалистичный и последовательный мандат. |
The depreciation of the dollar in early 2003, if sustained, will reinforce this recovery in the United States but will reduce the extent of the stimulus that United States growth provides to the rest of the world. |
Курс доллара, понизившийся в начале 2003 года, если он будет сохраняться на этом уровне, упрочит процесс подъема в Соединенных Штатах, ослабив при этом степень стимулирующего воздействия экономического роста в Соединенных Штатах на остальные страны мира. |
Ensure the protection of its citizens' economic, social and cultural rights and continue to expand its programmes of social justice in promoting economic, social and cultural rights, in particular health programmes where Cuba also commits itself to continue and deepen the extent of its cooperation. |
Обеспечить защиту экономических, социальных и культурных прав граждан, а также продолжать расширять программы обеспечения социальной справедливости в продвижении экономических, социальных и культурных прав, и особенно программ здравоохранения, в которых Куба также обещает продолжить свои усилия и углубить степень своего сотрудничества. |
The extent of differences and similarities between the use of nuclear power sources in outer space and terrestrial applications depends upon the specific nature of the application in each case and the peculiarities of the nuclear power sources being considered. |
Степень сходства и отличий между использованием ЯИЭ в космическом пространстве и в наземных условиях в каждом случае зависит от характера конкретного применения и от особенностей рассматриваемого ЯИЭ. |
Objectively verifiable indicators: extent of opium poppy reduction in the project areas; increased areas under licit crops; increased income for peasants in project areas from licit alternative agricultural and non-agricultural activities. |
Поддающиеся объективной проверке показатели: степень сокращения масштабов культивирования опийного мака в районах осуществления проектов; расширение площадей под законными культурами; увеличение доходов крестьян в районах осуществления проектов в результате осуществления законных альтернативных видов сельскохозяйственной и несельскохозяйственной деятельности. |
Decides, in this context, to review the extent of implementation of the Programme of Action for the Third Decade prior to its ending in 2003 and to transmit recommendations to the General Assembly at its fifty-eighth session; |
постановляет в этом контексте рассмотреть степень осуществления Программы действия на третье Десятилетие до его окончания в 2003 году и представить рекомендации Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят восьмой сессии; |
The United States also underlined that it was important that victims be allowed to choose whether to participate, to determine the extent of their participation and to choose the point at which they would cease to participate. |
Соединенные Штаты Америки также подчеркнули необходимость того, чтобы потерпевшие имели возможность либо участвовать, либо не участвовать в данной процедуре, определять степень своего участия и принимать решение о том, в какой момент они прекратят свое участие. |
In regard to other social security benefits, however, Spanish trade unions complain that the benefits and extent of coverage in Gibraltar are inadequate and that Spanish workers in Gibraltar are required to use Spanish health services although they make social insurance contributions to Gibraltar. |
Однако в отношении других социальных благ испанские профсоюзы жалуются на то, что пособия и степень охвата ими в Гибралтаре являются недостаточными и что испанские рабочие в Гибралтаре должны пользоваться испанскими службами здравоохранения, хотя у них идут отчисления в фонд социального страхования на Гибралтаре. |
One of the criteria that allows one to evaluate the extent of preparations in the negotiation process of the CCs to the EU, following the so called "acquis communautaire" procedure, is the readiness of the CCs to introduce laws that apply within the EU. |
Одним из критериев, который позволяет оценить в процессе переговоров степень готовности СК к вступлению в ЕС, в соответствии с так называемой процедурой "принятия комплекса правовых норм Сообщества", является их готовность к введению в действие норм, применяемых в рамках ЕС. |