| The extent and degree of participation by United Nations organizations remains uneven, particularly at the regional and country levels. | Масштабы и степень участия организации системы Организации Объединенных Наций остаются неодинаковыми, особенно на региональном и страновом уровнях. |
| The extent of multinational involvement would depend on the company's creditor or debtor status. | Степень вовлеченности международных учреждений в такие процедуры будет зависеть от того, имеет ли компания статус кредитора или должника. |
| When determining the penalty the court shall consider the extent and nature of participation of each accomplice in the commission of the crime. | При вынесении наказания суд учитывает характер и степень фактического участия каждого лица в совершении преступления. |
| Nevertheless, in large parts of the world the extent of UNHCR involvement in the problem of statelessness remains too limited. | Тем не менее в обширных районах мира степень участия УВКБ в решении проблемы безгражданства остается слишком ограниченной. |
| Stage 1 will research the nature and extent of policy initiatives in other countries, particularly the extent of compliance with ILO 100 on Equal Remuneration and CEDAW. | На первом этапе будут изучены характер и охват программных инициатив других стран, особенно степень соблюдения конвенции 100 МОТ о равном вознаграждении и КЛДЖ. |
| No doubt we'll be back in there mucking about, given the extent of these injuries. | Без сомнения мы вернемся сюда, обсуждая степень этих повреждений. |
| The Board reviewed statistical data on country programmes in order to ascertain the extent of programme implementation. | Комиссия изучила статистические данные по страновым программам, имея в виду определить степень исполнения программ. |
| The full extent of the biodiversity of small island countries remains unknown. | Степень биологического разнообразия в малых островных странах полностью не изучена. |
| The extent of respect for human rights should always be measured with the same yardstick. | Степень уважения прав человека должна всегда измеряться одними и теми же мерками. |
| The extent of youth's participation in social, economic and cultural activities is far from satisfactory. | Степень участия молодежи в социальной, экономической и культурной деятельности еще далека до удовлетворительной. |
| These principles include equal sovereignty among States, equitable geographical representation and the extent of participation in the maintenance of international peace and security. | Среди этих принципов: равенство государств, справедливое географическое представительство и степень участия в поддержании международного мира и безопасности. |
| Those replies had demonstrated the extent of the international community's interest in the Decade and in international law in general. | Эти ответы продемонстрировали степень заинтересованности международного сообщества в Десятилетии и международном праве в целом. |
| I can underplay the extent of your memory to my superior. | Я могу недооценить степень Вашей памяти для моего начальника. |
| Ms. SEMAFUMU (Uganda) said that the refugee problem clearly illustrated the extent of global interdependence. | Г-жа СЕМАФУМУ (Уганда) говорит, что проблема беженцев красноречиво иллюстрирует степень глобальной взаимозависимости. |
| The extent of combination, whatever the source of funds, should be reported. | В ней должна указываться степень объединения, независимо от источника средств. |
| The extent and nature of the participation of each of the accomplices in the offence must be considered by the court when passing sentence. | Степень и характер участия каждого из соучастников в совершении преступления должны быть учтены судом при назначении наказания. |
| The extent of government involvement in eco-labelling schemes may be important in the context of their accountability to international trade rules. | Степень государственного участия в схемах экомаркировки может быть весьма значительной в контексте необходимости обеспечения их соответствия правилам международной торговли. |
| The extent of this reduction is yet to be determined. | Степень такого сокращения будет определена позднее. |
| The frequency and extent of the mutilation varies from country to country. | Частотность и степень калечения зависит от страны. |
| The assessment will show to which extent the expected accomplishments have been achieved. | Эта оценка покажет степень реализации ожидаемых достижений. |
| The extent of the meeting of minds on this delicate issue offers sufficient ground to warrant an attempt to put it down in terms of precise treaty language. | По этому сложному вопросу достигнута достаточно высокая степень сближения позиций, позволяющая предпринять попытку отразить ее конкретным языком договора. |
| In 1994, the extent of the problem remained almost the same as during 1993. | В 1994 году степень остроты рассматриваемой проблемы оставалась практически на том же уровне, что и в 1993 году. |
| Given the extent of your gum disease, I think all of them. | Учитывая степень воспаления ваших десен, думаю, что все. |
| We are gratified to note the degree and extent of cooperation between the United Nations and the AALCC secretariat. | Мы с благодарностью отмечаем степень и масштабы сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и секретариатом ААКПК. |
| The extent of malnutrition is a critical factor in the health of the population. | ЗЗ. Степень распространенности недостаточности питания является чрезвычайно важным фактором для обеспечения здоровья населения. |