Английский - русский
Перевод слова Extent
Вариант перевода Степень

Примеры в контексте "Extent - Степень"

Примеры: Extent - Степень
The extent of the obligations of the construction manager, which protect the United Nations against any cost overrun is an incentive for the construction manager to remain vigilant as concerns the proper execution of the project. Степень ответственности, возложенной на управляющую строительством компанию, что защищает Организацию Объединенных Наций от какого бы то ни было перерасхода средств, служит для нее стимулом для того, чтобы неустанно следить за обеспечением надлежащего исполнения проекта.
The extent of the spouses' obligations is measured in terms of their means and ability to work, whether in or outside of the home, as determined by the interests of the family. Та степень, в которой обязанности супругов определяются в плане имеющихся у них средств и их трудоспособности будь то в доме или вне его, определяется интересами семьи.
To reject a claim for that reason would, in effect, deprive the claimant of the opportunity to generate the very evidence that it needs to demonstrate the nature and extent of damage that may have occurred. Если бы претензия была отклонена на этом основании, то заявитель был бы фактически лишен возможности собрать сами доказательства, необходимые ему для того, чтобы продемонстрировать характер и степень ущерба, который мог быть нанесен.
While indicating how far, on average, a poor person or household lies below the poverty line, and hence the depth of poverty within the poor population, it does not provide a precise measure of the extent of inequality among the poor. Указывая на то, насколько в среднем бедный человек или семья находится ниже черты бедности, а следовательно, на степень глубины нищеты среди бедного населения, он в то же время не позволяет точно определять масштабы неравенства между малоимущими людьми.
However, the extent of the reference ranges from the inclusion of some of them to the verbatim incorporation of nearly all of them. Вместе с тем степень использования этих критериев варьируется: от включения лишь некоторых из них до буквально дословного повторения почти всех критериев.
An encouraging element in the discussions, held last spring, at the Preparatory Committee for the 2005 NPT Review Conference, was the considerable extent of agreement among Member States on the importance of full compliance by all States with the NPT. Отрадным элементом в дискуссиях, которые прошли весной этого года, в рамках Подготовительного комитета к Конференции 2005 года по рассмотрению действия ДНЯО, стала значительная степень согласия между государствами-членами о значении полного соблюдения всеми государствами ДНЯО.
Limited resources are no excuse for failing to monitor the extent of implementation, and especially non-implementation, of the right to work and the obligation to develop strategies and programmes to realize this right. Ограниченность ресурсов отнюдь не освобождает от обязательств контролировать степень осуществления, а особенно неосуществления, права на труд и разрабатывать стратегии и программы их реализации.
The Committee regrets that, in view of the paucity of the information provided in the report and in the responses of the delegation during consideration of the report it is unable adequately to assess the extent of judicial independence. Комитет с сожалением отмечает, что по причине недостаточной информативности содержащихся в докладе сведений и ответов делегации в ходе рассмотрения доклада он не в состоянии адекватно оценить степень независимости судебной власти.
Some countries have made efforts to prepare a general diagnosis in order to better understand the scale of the problems to be tackled, measure the extent of the land degradation and show how this process affects both land productivity and the living conditions of the population. Некоторые страны предприняли усилия по выяснению общей картины, чтобы более точно определить масштабы возникающих проблем, измерить степень деградации земель и показать, каким образом этот процесс отражается на производительности земель и на условиях жизни населения.
It was a given that judges and arbitrators could not exceed what was set out in the claims and counterclaims of a case, but the extent of their involvement was very different, depending on the legal system. Это непреложный факт, что судьи и арбитры не могут выходить за рамки того, что изложено в требованиях и встречных тре-бованиях по спорному вопросу, однако степень их участия является весьма различной, что зависит от правовой системы.
(a) The extent of the concessionaire's obligation to provide the contracting authority or a regulatory body, as appropriate, with reports and other information on its operations; а) степень ответственности концессионера за представление организации - заказчику или регулирующему учреждению, если это уместно, отчетов и другой информации о своих операциях;
The extent of decreases in environmental levels and ecosystem improvements in response to decreased releases of mercury varies considerably depending on the characteristics of the local ecosystem among other factors, and in some cases may take several decades. Степень уменьшения содержания ртути в окружающей среде и улучшения состояния экосистем в результате уменьшения выбросов и высвобождения ртути значительно варьируется в зависимости от характеристик местной экосистемы и прочих факторов, причем в некоторых случаях улучшение становится заметным только через несколько десятилетий.
As the extent of the public domain or the authorities' influence over society differed from country to country, activities that would normally be considered private might, for example, be viewed as political in the country of origin. Так как степень влияния государства или властей над обществом в разных странах неодинакова, то действия, которые обычно рассматривались бы как относящиеся к частной жизни, в стране происхождения, например, могут, восприниматься как политические.
NOTE: This text presents a list of the major diseases affecting potato, a basic description of the disease and the extent of certification measures for each disease. ПРИМЕЧАНИЕ: В настоящем документе содержится перечень основных болезней, поражающих картофель, краткое описание болезни и указана степень, в которой меры по сертификации применяются в отношении каждой болезни.
However, the rationale for the decision to utilize the base, as well as the extent of the actual usage of the base and the benefits derived therefrom remain unclear to the Committee. Однако основания для решения использовать базу, а также степень фактического использования базы и полученные от этого выгоды остаются для Комитета неясными.
The role of Government in setting labour market policy in the twenty-first century will differ between countries, partly because of different stages of development but also in relation to issues such as the flexibility of the labour market and the extent of deregulation. В XXI веке между отдельными странами будут существовать различия с точки зрения роли государства в установлении политики в отношении рынка труда, что частично объясняется неодинаковостью уровня развития, а также подходами к таким вопросам, как гибкость рынка труда и степень дерегулирования.
In accordance with the Convention on the Rights of the Child, every child is entitled to protection by society to the maximum extent of its available resources and to participate in decision-making in society. В соответствии с Конвенцией о правах ребенка, каждый ребенок имеет право на максимальную степень защиты со стороны общества за счет имеющихся в его распоряжении ресурсов и участвовать в процессе принятия решений в обществе.
The extent of the use of information depends primarily on the requirements of national law regarding the disclosure of tax information or on other "security requirements" regarding tax information. Степень использования информации зависит главным образом от требований национального законодательства в отношении разглашения налоговой информации или от других «требований в отношении конфиденциальности» налоговой информации.
There are objective criteria available to apply to these considerations, including the number of instances, the amount of the financial loss, the extent of the disrepute brought to the Organization, and the grade of the staff member. Существуют объективные критерии применения этих принципов, включая число случаев, размер финансовых убытков, степень дискредитации Организации и должностное положение сотрудника.
It requests the secretariat to provide as early as possible an evaluation of the Trade Point Programme - including the extent of the inter-operability of Trade Points... Она просит секретариат как можно раньше провести оценку Программы центров по вопросам торговли, включая степень взаимодействия центров по вопросам торговли...
The depth and extent of poverty and social exclusion in rural areas require a concerted effort to promote an institutional framework for the design and implementation of a comprehensive rural development strategy that will create and strengthen the socio-economic foundations of democracy. Острый характер и степень распространения нищеты и социальной маргинализации в сельских районах требуют объединения всеобщих усилий, с тем чтобы стимулировать деятельность, в рамках которой будет разработана и осуществлена комплексная стратегия развития сельских районов, что позволит укрепить социально-экономические основы демократии.
This experience covered the extent of physical degradation noted (land, water, forests, etc.), the causes, consequences and manifestations of desertification, the political, legislative and institutional machinery, the action taken and the methodological and strategic approaches to intervention. При этом также характеризовалась степень выявленной физической деградации (земель, водных ресурсов, лесов и т.д.), причины, следствия и проявления опустынивания, политическая, законодательная и институциональная база, предпринимавшиеся действия, а также методологические и стратегические подходы к принятию соответствующих мер.
The reports, which are often descriptive, offer very little by way of analysis which would indicate the true state of affairs regarding the nature of problems, the degree of constraints and the extent of achievements reached in the process of formulation and implementation of the NAPs. В докладах, которые нередко носят описательный характер, содержится очень мало аналитического материала, который позволил бы выяснить реальное состояние дел, в том числе природу стоящих проблем, степень действия лимитирующих факторов и масштабы достигнутого прогресса в процессе разработки и осуществления НПД.
A group criterion would take into account the degree of volatility in private capital movements and/or the extent of integration into global capital markets as variable(s) in order to give greater weight to the emerging-market economies. Групповой критерий учитывал бы в качестве переменных величин степень неустойчивости потоков частного капитала и/или масштабы доступа на глобальные рынки капитала с целью увеличения веса стран с формирующейся рыночной экономикой.
In particular the phrases "within the framework of national law", "to the extent feasible and appropriate", and the reference to "provisions" of article 6 suggest that Parties have some degree of flexibility in applying article 6 to such decisions. В частности, фразы "в рамках своего национального законодательства", "в возможной степени и надлежащим образом" и ссылка на "положения" статьи 6 позволяют предположить, что Стороны предусматривают определенную степень гибкости в применении статьи 6 к таким решениям.