The extent of policy change and the specific tools required by these recommendations will depend on existing local conditions and policy frameworks. |
Степень изменения политики и конкретные инструменты, которые потребуются согласно этим рекомендациям, будут зависеть от существующих на местах условий и базовых принципов политики. |
It is difficult for France to imagine how a State other than the reserving State could assess the extent of the latter's consent. |
Франции трудно представить, что кто-либо иной, помимо сделавшего оговорку государства, в состоянии оценить степень его согласия. |
The extent of the delay depended on the time taken to negotiate agreements between the agencies and the non-governmental organization implementing partners (para. 211). |
Степень задержки зависит от времени, потраченного для заключения соглашений между учреждениями и партнерами-исполнителями из числа неправительственных организаций (пункт 211). |
Climate change has already affected the ocean in many different ways, and the scale and extent of these impacts are expected to continue increasing. |
Изменение климата уже оказывает на океаны различного рода воздействие, и масштабы и степень такого воздействия будут, согласно ожиданиям, усугубляться. |
It raised questions of how to quantify the extent of preservation, and how much information about the data set can be given to users. |
Были подняты вопросы о том, как количественно оценить степень сохранения и насколько много информации о наборе данных можно предоставлять пользователям. |
While the global financial crisis was predicted to affect international migration dynamics, the extent of the effect on migratory and demographic structure was less significant than anticipated. |
Хотя, по прогнозам, мировой финансовый кризис должен был сказаться на международной миграции, степень его воздействия на миграционную и демографическую ситуацию оказалась меньше ожидаемой. |
The global financial and economic crisis has made clear the extent of the interconnectivity of financial markets, as well as their inherent vulnerabilities. |
Мировой финансово-экономический кризис наглядно показал степень взаимосвязанности финансовых рынков и их слабые места. |
The extent of deviation from IAS 39 has been estimated on the basis of the following assumptions: |
Степень отклонения от МСУ 39 оценивается на основе следующих предположений: |
In other words, the extent of a State's discretion in setting policy and budget priorities is limited by the human rights standards a State has committed itself to uphold. |
Иными словами, степень свободы государства при установлении стратегических и бюджетных приоритетов ограничивается стандартами в области прав человека, которые государство обязалось соблюдать. |
Leak/Location and extent of damage (with additional description) |
Утечка/Определение места и степень повреждения (с дополнительным описанием) |
All of these investigations have revealed the extent of paramilitary infiltration within the State through alliances with politicians and the support of certain private companies. |
Все эти расследования показали степень проникновения военизированных группировок в государственные структуры за счет связей с политиками и поддержки определенных частных компаний. |
Is extent and range of customary use recognized: mapping? |
признаются ли степень и масштабы традиционного использования: картографирование? |
The global economic and financial crisis, as well as the global security and environmental threats facing us, have underscored the extent of that interdependence. |
Всемирный экономический и финансовый кризис, а также проблемы в области глобальной безопасности и экологические угрозы, с которыми мы сегодня сталкиваемся, подчеркнули степень этой взаимозависимости. |
In the OPT, the extent and complexity of the human rights challenges has required a high degree of adaptability on the part of the field presence. |
Учитывая масштабы и сложность проблем в области прав человека на ОПТ, от местного отделения потребовалась высокая степень адаптируемости. |
In order to help States parties to benefit to the full extent from the instrument, sufficient transparency, information-sharing and certain reporting requirements will be necessary. |
Для того чтобы помочь государствам-участникам в полной мере извлечь пользу из этого документа, потребуется обеспечить достаточную степень транспарентности, обмен информацией и определенные требования в плане отчетности. |
However, systems whose intervention exceeds the extent mentioned, meaning that the driver is overridden and cannot intervene himself, are considered to be not acceptable. |
Однако системы, степень вмешательства которых превышает упомянутые пределы, т.е. когда управление с водителя переключается на них и водитель не может вмешаться в этот процесс, считаются неприемлемыми. |
The extent of supervision exercised by Procurement Division management to ensure the fullest application of the principle was not evident in the procurement case files. |
Закупочные файлы не содержали информации, которая позволяла бы оценить степень контроля со стороны руководства Отдела закупок в целях обеспечения максимально полного применения указанного принципа. |
Criteria applied to assess cooperation with Governments (extent of dialogue, level of implementation, effectiveness of national promotion and protection of human rights) need to be predictable. |
Применяемые для оценки сотрудничества с правительствами критерии (масштабы диалога, степень выполнения, эффективность национальных мер по поощрению и защите прав человека) должны быть предсказуемыми. |
EMEP continues to improve the extent and quality of reporting through development of an emissions review process and through its monitoring strategy that was adopted in 2005. |
ЕМЕП продолжает улучшить степень охвата и качество отчетности за счет совершенствования процесса рассмотрения информации о выбросах и благодаря своей стратегии мониторинга, принятой в 2005 году. |
Satellite-based remote sensing technology can be used to assess, analyse and quantify the nature, extent, severity and impacts of land degradation and desertification. |
С помощью спутниковых технологий дистанционного зондирования можно оценить и проанализировать степень деградации земель и опустынивания и дать количественную характеристику природе этих явлений, их масштабам и остроте, а также последствиям. |
First, the extent of attention that must be given to the protection of witnesses is perhaps unprecedented for any court or tribunal. |
Во-первых, степень внимания, которое необходимо уделять защите свидетелей, является, возможно, беспрецедентной для любого другого суда или трибунала. |
Waste management needs and extent to which they are being met |
Н. Потребности в регулировании отходов и степень их удовлетворения |
Reading Djibouti's application together with France's letter, the Court determined the extent of the mutual consent of the parties and resolved that problem. |
Ознакомившись с ходатайством Джибути наряду с письмом Франции, Суд определил степень взаимного согласия сторон и решил эту проблему. |
Is that the extent of your argument? |
Это что, степень твоей аргументации? |
Also, the terms of reference for regional offices did not detail the extent and areas that regional offices are required to provide oversight on, over country offices. |
Кроме того, круг ведения региональных отделений не определяет подробно степень и область надзора за страновыми отделениями. |