Английский - русский
Перевод слова Extent
Вариант перевода Степень

Примеры в контексте "Extent - Степень"

Примеры: Extent - Степень
First, it is important to recognize that although economic, environmental and demographic processes are inextricably interrelated, the extent of their reciprocal impact varies according to the ecological, socio-cultural and political setting where such processes take place. Во-первых, важно признать, что, хотя существует неразрывная связь между экономическими, экологическими и демографическими процессами, степень их взаимного воздействия различается в зависимости от экологических, социально-культурных и политических условий, в рамках которых происходят такие процессы.
State practice, in particular, is still evolving and will be shaped by scientific and technical factors, including the extent of scientific certainty regarding the environmental effects of specific practices and the development of alternative, environmentally sound technologies. Государственная практика, в частности, все еще развивается и будет формироваться под воздействием научно-технических факторов, включая степень научной уверенности применительно к экологическому воздействию конкретных видов практики и развитие альтернативных, экологически безопасных технологий.
The exact extent of project audit qualifications and the impact thereof could not be determined for the biennium, as these had not been analysed by UNFPA. Точно определить степень ограничения масштабов аудиторской проверки и связанных с этим последствий в двухгодичный период не представляется возможным по причине того, что ЮНФПА не провел соответствующий анализ.
What do you estimate the degree and extent of the burns, Kildare? Килдэр, как вы оцениваете степень и площадь ожога?
Their usefulness is dependent upon the extent that the operators and users of the systems can sustain the technical abilities and costs of operation. Степень их эффективности зависит от того, в какой степени операторы и пользователи систем могут поддерживать их в надлежащем техническом состоянии, не прибегая к увеличению расходов на их функционирование.
Further consideration needs to be given to the role and function of the Bureau, especially to the extent it will perform judicial functions that would otherwise be referred to a Chamber of the Court. Требуется подробнее рассмотреть роль и функции президиума, особенно степень выполнения им судебных функций, которые в других случаях возлагались бы на палату суда.
The extent and severity of contamination of unsaturated zones and aquifers has long been underestimated due to the relative inaccessibility of aquifers and the lack of reliable information on aquifer systems. Степень интенсивности загрязнения ненасыщенных зон и водоносных горизонтов длительное время недооценивалась ввиду относительной недоступности этих горизонтов и отсутствия надежной информации по системам водоносных горизонтов.
All countries should, over the next several years, assess the extent of national unmet need for good-quality family planning, paying particular attention to the most vulnerable and underserved groups in the population. Всем странам необходимо в течение ряда последующих лет оценить степень неудовлетворенности национальных потребностей в качественных услугах по планированию семьи, уделяя особое внимание наиболее уязвимым и плохо обслуживаемым группам населения.
At the institutional level, campaign activities are proceeding without major incident, although the extent of compliance with the electoral norms can and must be improved in the time remaining before the elections. На организационном уровне мероприятия в рамках кампании осуществляются без серьезных инцидентов, хотя степень соблюдения избирательных норм может и должна быть улучшена за оставшийся до проведения выборов период.
While the tenth anniversary of the accident at the Chernobyl nuclear power plant is approaching, the extent of its impact on the populations of Belarus, the Russian Federation and Ukraine is only now being fully realized. Хотя приближается десятая годовщина аварии на Чернобыльской атомной электростанции, лишь сейчас начинает в полной мере становиться ясной степень ее воздействия на население Беларуси, Российской Федерации и Украины.
The extent of international involvement would vary greatly from country to country, depending on the gravity of the conflict and the degree of destruction and dislocation resulting from it. Степень международного участия в разных странах будет разной в зависимости от серьезности конфликта и масштабов вызванных им разрушений и неразберихи.
Thirdly, the wider is the extent of understanding about Council decisions, the greater will be their acceptance and the better the prospect of decisions being efficiently and effectively implemented. В-третьих, чем выше степень понимания в отношении решений, принимаемых Советом, тем шире будет их признание и тем лучше будет перспектива того, что эти решения будут эффективно и действенно выполняться.
It is difficult to generalize since local geology, geography and climate affect mineral and ore chemistry, soil vulnerability and drainage patterns, and hence the extent of environmental hazard created. Обобщить ее очень трудно, поскольку местная геология, география и климатические условия влияют на химию минеральных ресурсов и руды, уязвимость почв и структуры дренажа, а следовательно, и степень угрозы окружающей среде.
Documents recently declassified and released confirm that the full extent of the radioactive contamination resulting from these tests was not disclosed to the Marshall Islands by the United States during the negotiation of the Compact of Free Association. Недавно рассекреченные и опубликованные документы подтверждают, что реальная степень радиоактивного заражения в результате этих испытаний не была сообщена Маршалловым Островам Соединенными Штатами Америки во время переговоров о заключении Договора о свободной ассоциации.
Of special importance is the link with planning for sustainable development, because the extent of a country's exposure to natural and other hazards is directly related to its overall developmental situation. Особое значение имеет связь с планированием в целях обеспечения устойчивого развития, поскольку степень уязвимости стран по отношению к стихийным бедствиям и другим опасностям прямо зависит от их общего положения с точки зрения развития.
In Asia particularly, there are fewer countries so dependent on primary commodity exports and the region's extent of diversification is far higher (only 11 per cent of export earnings derived from primary commodities at the end of the 1980s). В Азии, в частности, насчитывается гораздо меньше стран, в столь значительной степени зависящих от экспорта сырьевых товаров, а степень диверсификации в регионе является значительно более высокой (в конце 80-х годов на сырьевые товары приходилось лишь 11 процентов экспортных поступлений).
The extent of the autonomy that various groups should enjoy within nation States should be determined by such States within the framework of their national constitution and fundamental laws through democratic and peaceful means. Степень автономии, которой должны пользоваться различные группы в рамках национальных государств, должна определяться такими государствами на основе их национальной конституции и основных законов с помощью демократических и мирных средств.
In this respect the extent of involvement of indigenous people and their organizations in the elaboration by the United Nations system of policy guidelines and research activities may be borne in mind. В этой связи в процессе разработки руководящих принципов политики и научно-исследовательской деятельности системы Организации Объединенных Наций следует учитывать степень участия в этом коренных народов и их организаций.
The extent of the variations between estimates and actual expenditures indicates a lack of proper planning, an issue the Advisory Committee believes should be addressed as soon as possible. Степень расхождений между сметными и фактическими расходами говорит об отсутствии должного планирования, что, по мнению Консультативного комитета, должно быть рассмотрено в ближайшее по возможности время.
For manufactured products in general, market access improvements resulting from the Uruguay Round will be beneficial to some island developing countries, particularly those that have already achieved a certain extent of diversification. Что касается продукции обрабатывающей промышленности в целом, то расширение доступа к рынку в результате заключенных на Уругвайском раунде соглашений будет выгодным для некоторых островных развивающихся стран, особенно для тех из них, которые уже обеспечили определенную степень диверсификации производства.
Progress towards universally available services that provide equitable opportunities for the most marginalized groups in society has occurred at different speeds, depending on such factors as the state of public infrastructure and the extent of political commitment. Прогресс в направлении создания общедоступных служб, которые предоставляют равные возможности для наиболее маргинализированных групп в обществе, проходит различными темпами в зависимости от таких факторов, как состояние государственной инфраструктуры и степень политической приверженности.
The progress in different areas of demand reduction is presented as regional averages, which are composed of the percentages of the extent of implemented activities in the countries within each region. Прогресс в различных областях сокращения спроса представлен с использованием усредненных данных по регионам, которые включают в себя выраженную в процентах степень осуществленных мероприятий в странах в рамках каждого региона.
(a) the extent of the damage caused or the danger posed; а) размеры причиненного вреда или степень созданной угрозы;
It was clear that the incidence of supplementary payments was very small when measured against the total common system population although its precise extent could not be gauged, given the fragmentary nature of the information on hand. Очевидно, что на фоне совокупной численности сотрудников общей системы степень распространения практики дополнительных выплат невелика, хотя ее конкретные масштабы невозможно определить ввиду неполноты имеющейся информации.
This work includes some indicators describing the extent, severity and socio-economic aspects of desertification, which could be useful in building indicators for Convention implementation. Эта работа охватывает ряд показателей, которые характеризуют масштабы, степень и социально-экономические аспекты опустынивания и которые могут оказаться полезными при определении показателей в целях осуществления Конвенции.