Cambodia found that complying with the agreements it had signed required more technical expertise and experience than it possessed. |
Камбоджа обнаружила, что для соблюдения подписанных ею соглашений она нуждается в большем объеме технических экспертных знаний и опыта, чем она обладает. |
UNEP is able to offer a unique range of expertise and services relevant to the environment and its interface with development. |
ЮНЕП в состоянии предоставить уникальный комплекс экспертных знаний и услуг, касающихся охраны окружающей среды и ее взаимосвязи с развитием. |
The development of an adequate human resources capacity represents a particular challenge given the relative global shortage of expertise in security sector reform. |
Развитие надлежащего потенциала людских ресурсов представляет собой особую проблему с учетом относительной общемировой нехватки экспертных знаний в вопросах реформы сектора безопасности. |
Many States do not have the required technical expertise to institute regular surveillance and proof systems. |
Многие государства не имеют требующихся технических экспертных знаний для внедрения систем регулярного наблюдения и проверки. |
Strengthening capacity involves greater public administration expertise on rule of law institutions, including in financial, budgetary, management and institutional development areas. |
Укрепление потенциала подразумевает расширение экспертных знаний в области государственного управления применительно к институтам, обеспечивающим верховенство права, в том числе в таких сферах, как финансы, бюджет, оперативное руководство и институциональное развитие. |
United Nations organizations could assist, where needed, to enhance country expertise in trade negotiations. |
Организации системы Организации Объединенных Наций могли бы по мере необходимости оказывать помощь в повышении уровня экспертных знаний по ведению торговых переговоров. |
Managers have solved this problem by contracting out where expertise is limited. |
При ограниченности экспертных знаний руководители решали эту проблему, передавая контракт на сторону. |
States noted that assistance and cooperation include technical and financial support, the provision of expertise and technology, networking and information-sharing on implementation experiences. |
Государства отметили, что оказание помощи и сотрудничество включают техническую и финансовую поддержку, предоставление экспертных знаний и технологий, создание сетей сотрудничества и обмен информацией об опыте в области осуществления. |
Diaspora mobilization, creating a bridge for the latest in technical expertise, market knowledge, managerial experience, entrepreneurial skills and capital access. |
Мобилизация диаспоры, обеспечивавшая доступ к последним достижениям в сфере технических экспертных знаний, знаний рынков, управленческого опыта, предпринимательских навыков и доступа к капиталу. |
The resident coordinator is also responsible for ensuring that national Governments have access to the full range of United Nations system expertise. |
Координатор-резидент также отвечает за обеспечение того, чтобы правительства стран имели доступ ко всему диапазону экспертных знаний, имеющихся у системы Организации Объединенных Наций. |
Universities are an important source of information, data, innovative solutions and expertise. |
Университеты являются важным источником информации, данных, новаторских решений и экспертных знаний. |
This allows for greater continuity and the development of expertise. |
Это обеспечивает большую последовательность в работе и накопление экспертных знаний. |
NGOs have played a particularly important role in implementing The Code by providing training and expertise. |
Особо важную роль в осуществлении Кодекса на основе организации учебных занятий и предоставления экспертных знаний играют НПО. |
The meeting also aims to engage a wider participation from interested Governments, as well as the expertise from specialized intergovernmental and non-governmental organizations. |
Совещание также нацелено на обеспечение более широкого участия заинтересованных правительств, равно как и на задействование экспертных знаний специализированных межправительственных и неправительственных организаций. |
That will promote regional expertise within Africa and foster regional networks to support disaster risk management. |
Это будет способствовать накоплению экспертных знаний и опыта на региональном уровне в Африке и созданию региональных сетей в поддержку мероприятий по уменьшению опасности стихийных бедствий. |
The Initiative has highlighted the importance of working within partner Government systems, of strong political leadership and of providing appropriate technical expertise. |
Инициатива подчеркнула важность работы в рамках систем правительств-партнеров, твердого политического руководства и передачи надлежащих технических экспертных знаний. |
UNOPS is creating increased value by bringing functional expertise together in three domains: organizational effectiveness, corporate controls and a global service centre. |
ЮНОПС добивается более высокой отдачи за счет сведения воедино функциональных экспертных знаний в трех областях: организационная эффективность, корпоративный контроль и глобальный центр обслуживания. |
International development institutions should ensure that developing countries have sufficient technical advice and management expertise available to build domestic competence in dealing with such issues. |
Международным организациям, занимающимся вопросами развития, следует обеспечить получение в достаточном объеме развивающимися странами технических консультаций и имеющихся экспертных знаний по вопросам управления с целью подготовки национальных специалистов по рассмотрению таких вопросов. |
Such a scenario is inconceivable without the development and diffusion of environmentally sound technology and expertise. |
Такой сценарий невозможен без опоры на разработку и распространение экологически чистых технологий и экспертных знаний. |
It would support national peacemaking and mediation activities by providing expertise and lessons learned and by mobilizing political and financial support. |
Оно будет поддерживать национальную деятельность в области миростроительства и посредничества путем предоставления экспертных знаний и извлеченных уроков и путем мобилизации политической и финансовой поддержки. |
UNIDO was well positioned to deliver assistance to Article 5 Parties because of its in-house technical expertise. |
ЮНИДО располагает хорошими возможностями по оказанию помощи Сторонам, действующим в рамках статьи 5, в силу наличия у нее технических экспертных знаний. |
Several members said that it was very important that the Committee comprise members with a balanced mix of relevant expertise. |
Несколько членов Комитета заявили, что очень важно, чтобы Комитет состоял из членов, представляющих сбалансированное сочетание соответствующих экспертных знаний. |
The CGE may invite additional experts, if and when required, on the basis of their specific areas of expertise. |
При необходимости КГЭ может приглашать дополнительных экспертов исходя из конкретных областей их экспертных знаний. |
This could expand substantially the source of available expertise. |
Это способно существенно расширить источники имеющихся экспертных знаний. |
Leveraging external contributions of expertise, manpower and resources; |
ё) задействование внешних экспертных знаний, людских и материальных ресурсов; |