| Cambodia found that complying with the agreements it had signed required more technical expertise and experience than it possessed. | Камбоджа обнаружила, что для соблюдения подписанных ею соглашений она нуждается в большем объеме технических экспертных знаний и опыта, чем она обладает. |
| UNEP is able to offer a unique range of expertise and services relevant to the environment and its interface with development. | ЮНЕП в состоянии предоставить уникальный комплекс экспертных знаний и услуг, касающихся охраны окружающей среды и ее взаимосвязи с развитием. |
| The development of an adequate human resources capacity represents a particular challenge given the relative global shortage of expertise in security sector reform. | Развитие надлежащего потенциала людских ресурсов представляет собой особую проблему с учетом относительной общемировой нехватки экспертных знаний в вопросах реформы сектора безопасности. |
| Many States do not have the required technical expertise to institute regular surveillance and proof systems. | Многие государства не имеют требующихся технических экспертных знаний для внедрения систем регулярного наблюдения и проверки. |
| Strengthening capacity involves greater public administration expertise on rule of law institutions, including in financial, budgetary, management and institutional development areas. | Укрепление потенциала подразумевает расширение экспертных знаний в области государственного управления применительно к институтам, обеспечивающим верховенство права, в том числе в таких сферах, как финансы, бюджет, оперативное руководство и институциональное развитие. |
| United Nations organizations could assist, where needed, to enhance country expertise in trade negotiations. | Организации системы Организации Объединенных Наций могли бы по мере необходимости оказывать помощь в повышении уровня экспертных знаний по ведению торговых переговоров. |
| Managers have solved this problem by contracting out where expertise is limited. | При ограниченности экспертных знаний руководители решали эту проблему, передавая контракт на сторону. |
| States noted that assistance and cooperation include technical and financial support, the provision of expertise and technology, networking and information-sharing on implementation experiences. | Государства отметили, что оказание помощи и сотрудничество включают техническую и финансовую поддержку, предоставление экспертных знаний и технологий, создание сетей сотрудничества и обмен информацией об опыте в области осуществления. |
| Diaspora mobilization, creating a bridge for the latest in technical expertise, market knowledge, managerial experience, entrepreneurial skills and capital access. | Мобилизация диаспоры, обеспечивавшая доступ к последним достижениям в сфере технических экспертных знаний, знаний рынков, управленческого опыта, предпринимательских навыков и доступа к капиталу. |
| The resident coordinator is also responsible for ensuring that national Governments have access to the full range of United Nations system expertise. | Координатор-резидент также отвечает за обеспечение того, чтобы правительства стран имели доступ ко всему диапазону экспертных знаний, имеющихся у системы Организации Объединенных Наций. |
| Universities are an important source of information, data, innovative solutions and expertise. | Университеты являются важным источником информации, данных, новаторских решений и экспертных знаний. |
| This allows for greater continuity and the development of expertise. | Это обеспечивает большую последовательность в работе и накопление экспертных знаний. |
| NGOs have played a particularly important role in implementing The Code by providing training and expertise. | Особо важную роль в осуществлении Кодекса на основе организации учебных занятий и предоставления экспертных знаний играют НПО. |
| The meeting also aims to engage a wider participation from interested Governments, as well as the expertise from specialized intergovernmental and non-governmental organizations. | Совещание также нацелено на обеспечение более широкого участия заинтересованных правительств, равно как и на задействование экспертных знаний специализированных межправительственных и неправительственных организаций. |
| That will promote regional expertise within Africa and foster regional networks to support disaster risk management. | Это будет способствовать накоплению экспертных знаний и опыта на региональном уровне в Африке и созданию региональных сетей в поддержку мероприятий по уменьшению опасности стихийных бедствий. |
| The Initiative has highlighted the importance of working within partner Government systems, of strong political leadership and of providing appropriate technical expertise. | Инициатива подчеркнула важность работы в рамках систем правительств-партнеров, твердого политического руководства и передачи надлежащих технических экспертных знаний. |
| UNOPS is creating increased value by bringing functional expertise together in three domains: organizational effectiveness, corporate controls and a global service centre. | ЮНОПС добивается более высокой отдачи за счет сведения воедино функциональных экспертных знаний в трех областях: организационная эффективность, корпоративный контроль и глобальный центр обслуживания. |
| International development institutions should ensure that developing countries have sufficient technical advice and management expertise available to build domestic competence in dealing with such issues. | Международным организациям, занимающимся вопросами развития, следует обеспечить получение в достаточном объеме развивающимися странами технических консультаций и имеющихся экспертных знаний по вопросам управления с целью подготовки национальных специалистов по рассмотрению таких вопросов. |
| Such a scenario is inconceivable without the development and diffusion of environmentally sound technology and expertise. | Такой сценарий невозможен без опоры на разработку и распространение экологически чистых технологий и экспертных знаний. |
| It would support national peacemaking and mediation activities by providing expertise and lessons learned and by mobilizing political and financial support. | Оно будет поддерживать национальную деятельность в области миростроительства и посредничества путем предоставления экспертных знаний и извлеченных уроков и путем мобилизации политической и финансовой поддержки. |
| UNIDO was well positioned to deliver assistance to Article 5 Parties because of its in-house technical expertise. | ЮНИДО располагает хорошими возможностями по оказанию помощи Сторонам, действующим в рамках статьи 5, в силу наличия у нее технических экспертных знаний. |
| Several members said that it was very important that the Committee comprise members with a balanced mix of relevant expertise. | Несколько членов Комитета заявили, что очень важно, чтобы Комитет состоял из членов, представляющих сбалансированное сочетание соответствующих экспертных знаний. |
| The CGE may invite additional experts, if and when required, on the basis of their specific areas of expertise. | При необходимости КГЭ может приглашать дополнительных экспертов исходя из конкретных областей их экспертных знаний. |
| This could expand substantially the source of available expertise. | Это способно существенно расширить источники имеющихся экспертных знаний. |
| Leveraging external contributions of expertise, manpower and resources; | ё) задействование внешних экспертных знаний, людских и материальных ресурсов; |