While area staff assume significant levels of responsibility in their respective fields of operation and programme areas, international staff remain critical to ensuring requisite levels of expertise and oversight. |
Хотя зональный персонала берет на себя значительный уровень обязанностей в их соответствующих районах операций и программных областях, международный персонал остается крайне важным для обеспечения требуемых уровней экспертных знаний и надзора. |
Furthermore, given their unique regional expertise, RTAs can play a leading role in the design of regional commodity strategies. |
Кроме того, с учетом уникальных региональных экспертных знаний РТС могут играть ведущую роль в разработке региональных стратегий в сырьевой сфере. |
The main barriers to providing training activities include the lack of funding and required expertise, unavailability of trainers, inadequate facilities and inadequate political or institutional support. |
Основные препятствия на пути осуществления деятельности по подготовке кадров включают нехватку финансовых средств и необходимых экспертных знаний, отсутствие инструкторов, неадекватные условия и неадекватную политическую или институциональную поддержку. |
Although the success of the project depends on available expertise, the organizations can usually offer only short-term contracts due to budgetary constraints, thus making contractual conditions less attractive. |
Хотя успех данного проекта зависит от имеющихся экспертных знаний, организации обычно могут предложить лишь краткосрочные контракты из-за бюджетных ограничений, а это делает контрактные условия менее привлекательными. |
The need to leverage capacity from the global South, in the light of the specific expertise and cultural advantages it may possess, were reiterated. |
Была вновь подчеркнута необходимость использования специалистов стран Юга с учетом конкретных экспертных знаний и культурных преимуществ, которыми они могут обладать. |
High-level experts from 11 countries and the European Union, representing a broad spectrum of subject-matter expertise and geographical regions, participated in the meeting. |
В совещании приняли участие эксперты высокого уровня из 11 стран и Европейского союза, представлявшие широкий спектр экспертных знаний по рассматриваемому вопросу и разные географические регионы. |
The WMO representative reconfirmed the organization's readiness to support the programme of pilot projects within its area of expertise, i.e., technical and scientific issues. |
Представитель ВМО вновь подтвердил готовность этой организации оказывать поддержку программе экспериментальных проектов в области своих экспертных знаний, т.е. по техническим и научным вопросам. |
The aim of the initiative is to provide expertise and knowledge in the subregion in these specific fields; |
Цель этой инициативы заключается в предоставлении в этом субрегионе экспертных знаний и опыта в этих конкретных областях; |
The guide is intended to outline a process by which operational managers can identify human rights implications and challenges, and annotate other relevant sources of information and expertise. |
Цель руководства состоит в том, чтобы наметить процесс, с помощью которого менеджеры могут выявлять последствия и проблемы в области прав человека, и указать другие соответствующие источники информации и экспертных знаний. |
He also questioned the ability of the UNFCCC to share information, disseminate expertise to determine the cost-effectiveness of technology options, or encourage better use of the resources available for technology cooperation. |
Он также поставил под вопрос способность РКИКООН обеспечивать обмен информацией, распространение экспертных знаний для определения затратоэффективности технологических вариантов и поощрять более эффективное использование ресурсов, имеющихся для технического сотрудничества. |
The utilization of benchmarks and indicators in reporting on such topics would improve the effectiveness of the exercise but requires expertise and capacities not always available at national level. |
Использование критериев и показателей в отчетности, представляемой по таким темам, позволит повысить эффективность этой деятельности, однако требует экспертных знаний и возможностей, не всегда имеющихся на национальном уровне. |
Learning and knowledge sharing are the primary mechanisms for countries and regions lacking in such expertise to acquire it. |
Освоение знаний и обмен ими - это главные механизмы приобретения экспертных знаний для стран и регионов, в которых они отсутствуют. |
A move away from short-term contractual arrangements with staff towards longer-term core posts should attract and retain highly competent staff to add to the existing expertise and reduce turnover and attrition. |
Переход от краткосрочных контрактных отношений с персоналом к более долгосрочным основным постам должен привлечь и помочь сохранить компетентных сотрудников для укрепления существующих экспертных знаний и уменьшения текучки и естественной убыли кадров. |
Developing countries often lack the expertise, financial resources and bargaining power to participate effectively in the highly fragmented and increasingly complex, multi-layered and multifaceted network of international investment rules. |
Развивающимся странам во многих случаях не хватает экспертных знаний, финансовых ресурсов и веса на переговорах, для того чтобы эффективно участвовать в весьма раздробленной и все более сложной, многоярусной и многогранной сети международных норм по вопросам инвестиций. |
UNIDO was currently undertaking an initiative to draw together expertise on the matter with a view to assisting Article 5 Parties. |
В настоящее время ЮНИДО осуществляет инициативу по сведению воедино экспертных знаний по данному вопросу с тем, чтобы оказать помощь Сторонам, действующим в рамках статьи 5. |
Altogether, international experience illustrates the need for a broad range of expertise and resources in security sector reform and the potential involvement of many different actors. |
В целом международный опыт указывает на необходимость использования широкого диапазона экспертных знаний и ресурсов для проведения реформы сектора безопасности и потенциального привлечения многочисленных различных субъектов. |
APO APO: Transfers expertise (resource persons and training materials) from Asia-Pacific Region to the productivity movement in Africa. |
АОП: передача экспертных знаний (консультантов и учебных материалов) Азиатско-Тихоокеанского региона для развития движения за повышение производительности в Африке. |
He noted that UNEP partnerships with Governments having established PRTR systems had provided opportunities for capacity-building activities through the provision of their expertise and funding. |
Он отметил, что установление партнерских связей между ЮНЕП и правительствами, создающими системы РВПЗ, обеспечило возможности для осуществления деятельности по наращиванию потенциала путем предоставления их экспертных знаний и финансовых средств. |
The focus of individual projects varies, but the core standardized activities include the development of legislation, national strategies, local capacity and expertise. |
Проект имеет индивидуальную направленность, однако основные стандартные мероприятия включают разработку законодательства и национальных стратегий и развитие местного потенциала и экспертных знаний. |
The most noticeable impact of the restructuring has been the creation of consolidated, dedicated areas of expertise in the areas of rule of law and field support. |
Наиболее заметным результатом перестройки является создание единых, целевых областей экспертных знаний в сферах верховенства права и полевой поддержки. |
Effective networking with further partners needs also to go beyond ad hoc approaches and take the form of long-term targeted interaction oriented toward the channelling of up-to-date expertise available outside. |
Кроме того, его эффективное взаимодействие с дополнительными партнерами должно выходить за рамки разовых договоренностей, принимая форму долгосрочного целенаправленного взаимодействия, ориентированного на привлечение современных экспертных знаний, имеющихся на стороне. |
Wide sectors of society not traditionally associated with technical research and progress must be enabled to use and benefit from technology, information, communication and expertise. |
Различные секторы общества, традиционно не связанные с проведением технических исследований и техническим прогрессом, должны иметь возможность использовать преимущества технологий, информации, средств связи и экспертных знаний. |
providing support to develop expertise for the development of project design documents (PDDs); |
оказания поддержки формированию экспертных знаний в деле подготовки проектно-технических документов (ПТД); |
Fossil fuel exporters might, for example, become exporters of solar expertise, given their indigenous engineering know-how in developing the petroleum sector and their favourable locations. |
Экспортеры ископаемых видов топлива могут стать, например, экспортерами экспертных знаний о солнечной энергетике благодаря накопленному на местах техническому "ноу-хау" в области развития нефтегазового сектора и их благоприятному местоположению. |
The new staff were based outside Somalia and appeared to have little if any previous expertise or experience in national ozone unit responsibilities, thereby requiring full training from UNEP. |
Новые сотрудники находились за пределами Сомали и, как представляется, практически не имеют каких-либо экспертных знаний или опыта в деле выполнения функций национального органа по озону, и поэтому им необходимо пройти полную подготовку, обеспечиваемую ЮНЕП. |