The United Nations University (UNU) continued to support the action plan of the environment initiative of NEPAD through the UNU Institute of Advanced Studies, which promoted the expansion and capacity development of regional centres of expertise in Africa as networks for promoting education for sustainable development. |
Университет Организации Объединенных Наций (УООН) продолжал оказывать поддержку осуществлению плана действий по природоохранной инициативе НЕПАД через Институт перспективных исследований УООН, который способствовал распространению и расширению возможностей региональных центров экспертных знаний в Африке в качестве сетей по поощрению просвещения в интересах устойчивого развития. |
He recalled that it was essential to have long time series with full time resolution in order to detect trends and to develop expertise, not only with statistical design experiments, but also in visual pattern identification, which remained a robust approach to detect trends. |
Он напомнил о том, что для выявления тенденций и развития экспертных знаний исключительно важно располагать длинными временными рядами данных с полным временным разрешением, причем это касается не только экспериментов по статистическому расчету, но и визуального обнаружения структур, которое остается надежным подходом к выявлению тенденций. |
The distribution of partners suggests that to fully benefit from the range of expertise in the global South, UNDP should focus on expanding the range of partnerships to include the private sector and non-State actors. |
Распределение партнеров свидетельствует о том, что, для того чтобы в полной мере воспользоваться всем корпусом экспертных знаний стран Юга, ПРООН следует целенаправленно заняться расширением разнообразия партнеров путем вовлечения частного сектора и негосударственных субъектов. |
The highly and increasingly complex nature of the IFRS and their sheer volume make the task of practical implementation even more difficult, particularly in developing countries and countries with economies in transition that lack expertise, resources and infrastructure to accomplish such a comprehensive task. |
Высокая и постоянно возрастающая сложность МСФО и их значительный объем делают задачу практического осуществления еще более трудной, особенно в развивающихся странах и странах с переходной экономикой, в которых ощущается нехватка экспертных знаний, ресурсов и инфраструктуры для решения столь всеобъемлющей задачи. |
The Chief Aviation Safety Officer shall provide the Administration with aviation safety technical advice and expertise in order to improve the operational safety of the air operations. |
Сотрудник по вопросам безопасности авиаперевозок будет служить для администрации источником технической консультативной помощи и экспертных знаний по безопасности авиаперевозок в интересах повышения оперативной безопасности воздушного транспорта. |
In general, it is easier for UNCTAD's donors as well as beneficiaries to identify short-term needs and provide resources for very specific operations than to support long-term comprehensive activities that would maximize the impact of UNCTAD's expertise on trade and development. |
В целом для доноров ЮНКТАД и бенефициаров проще определить краткосрочные потребности и выделить ресурсы для конкретной деятельности, чем обеспечить поддержку долгосрочной всесторонней работы, дающей максимальную отдачу от экспертных знаний ЮНКТАД по вопросам торговли и развития. |
It will draw on existing analysis of the availability of components for unconventional types of weapons, and the expertise needed to construct them, to see what recommendations it might make to reduce the threat of Al-Qaida terrorists launching such an attack. |
Она воспользуется имеющимися аналитическими данными о доступности компонентов для изготовления нетрадиционных типов оружия и экспертных знаний, необходимых для их изготовления, с тем чтобы решить, какие рекомендации она может вынести для уменьшения угрозы совершения террористами «Аль-Каиды» такого нападения. |
The Task Force then allocates to each of its members principal responsibility for a certain number of questions included in the list of issues, based in part on the areas of particular expertise or interest of the member concerned. |
После этого целевая группа возлагает на каждого из своих членов главную ответственность за ряд вопросов, включенных в перечень вопросов, на основе, в частности, областей конкретных экспертных знаний или интересов соответствующего члена группы. |
There is no flow of expertise (guidelines), marketing, management, global strategy, support to guaranteed prices development, single business policy, information system, education, scientific and expert institutions, legislation, or standardization of plans and programmes. |
Нет притока экспертных знаний (руководящих принципов), отсутствуют маркетинг, рациональное управление, глобальная стратегия, поддержка для развития системы гарантированных цен, единая предпринимательская политика, информационная система, образование, научные и экспертные институты, законодательство и стандартизация планов и программ. |
At the same time, the strengthening of the capacity, expertise and resources of OIOS should be addressed during the sixtieth session of the General Assembly and should not be deferred pending the outcome of such an evaluation. |
Вместе с тем укрепление потенциала, расширение объема экспертных знаний и увеличение объема ресурсов УСВН должно быть рассмотрено на шестидесятой сессии Генеральной Ассамблеи, и его не следует откладывать до окончания такой оценки. |
Within UNHCR, focus continued to be given to developing expertise in making exclusion assessments, and in this regard, during the reporting period, some 100 staff received training on the application of the exclusion clauses. |
В самом УВКБ повышенное внимание по-прежнему уделялось укреплению экспертных знаний в области оценок правомерности применения изъятий, и в этой связи в отчетный период примерно 100 сотрудников прошли курс подготовки по вопросам применения положений об изъятиях. |
That framework is based on the following priorities: the degree of control and transparency in the nuclear industry, and the independence and diversity of expertise on safety and radiological protection. |
Эти рамки основываются на таких приоритетах, как уровень контроля и транспарентности в ядерной отрасли, а также независимость и разнообразие экспертных знаний в области безопасности и радиологической защиты. |
It would also be noted that, in many instances, the Tribunal has sought to reclassify posts that require additional expertise or experience rather than request additional posts to accomplish a particular task. |
Следует также отметить, что во многих случаях Трибунал стремился реклассифицировать должности, требующие дополнительных экспертных знаний или опыта, а не испрашивать дополнительные должности для выполнения той или иной конкретной задачи. |
Similarly, large differences in levels of development between countries give rise to opportunities, for instance, for channelling savings and technological expertise to the least developed countries, which could enhance their productive capacities. |
Аналогичным образом, широкие различия в уровне развития стран дают возможность, например, для использования накоплений и экспертных знаний в области технологий в интересах наименее развитых стран, что может повысить их производственный потенциал. |
Over the years, the UNCTAD secretariat became more and more bureaucratic, reducing its own endogenous research and analysis findings, becoming more a broker of expertise, contracting consultants and convening expert meetings collecting, compiling and synthesizing external knowledge. |
С годами секретариат ЮНКТАД становился все более и более бюрократизированным, сокращая выпуск своих собственных исследовательских и аналитических продуктов, превращаясь в большей мере в посредников при передаче экспертных знаний, нанимая консультантов и созывая совещания экспертов для сбора, систематизации и синтеза внешних знаний. |
The nature of the information and expertise relevant to the GCF, the Global Environment Facility (GEF) and the SCF may evolve once workplans and modes of operation become operational. |
Характер информации и экспертных знаний, касающихся ЗКФ, Глобального экологического фонда (ГЭФ) и ПКФ может измениться после того, как начнут функционировать планы и методы работы. |
Noting the Executive Director's recent expressions of concern that the level of expertise within the United Nations Environment Programme be raised and enhanced, |
принимая к сведению выражаемую в последнее время Директором-исполнителем озабоченность в связи с необходимостью повышения уровня экспертных знаний в рамках Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде, |
As an outcome of the discussions and presentations, the meeting suggested that an appropriate mechanism, in the form of an expertise network for national technology needs assessment among experienced and interested national, regional and international institutions, could be established and maintained. |
На основе обсуждений и выступлений участники совещания предложили создать и поддерживать надлежащий механизм, который может принять форму системы экспертных знаний для проведения национальных оценок потребностей в технологиях среди имеющих соответствующий опыт и заинтересованных национальных, региональных и международных учреждений. |
Apart from being vendors of equipment and expertise, businesses can use United Nations statistics and technical studies and benefit from international standards and agreements facilitating international trade, investment, communications and transportation, among others. |
Предприятия могут не только выступать в качестве поставщиков оборудования и экспертных знаний, но и использовать статистику и технические исследования Организации Объединенных Наций, получать выгоду от международных стандартов и соглашений, способствующих, в частности, международной торговле, инвестициям, связи и транспортным услугам. |
Meanwhile, the Business Plan has been translated and operationalized into a portfolio of integrated UNIDO services, some of which feature innovative approaches and call for new types of expertise which at present are not, or are only insufficiently, available. |
К настоящему времени План действий воплощен и реализуется в виде набора комплексных услуг ЮНИДО, неко-торые из которых характеризуются новаторскими подходами и требуют наличия новых профилей экспертных знаний, которых в настоящее время не имеется или имеется недостаточно. |
(b) Promoting and facilitating exchange of information and the transfer of expertise on best practices and on national and local initiatives on sustainable human-settlements development; |
Ь) содействия и облегчения обмена информацией и передачи опыта и экспертных знаний о наилучших видах практики, а также о национальных и местных инициативах в области устойчивого развития населенных пунктов; |
In his report, the Secretary-General draws certain lessons that reveal the expertise required for successful mediation, as well as the organizational aspects that concern the Security Council first and foremost. |
В своем докладе Генеральный секретарь делает определенные выводы, свидетельствующие о необходимости экспертных знаний для осуществления успешного посредничества, а также о необходимости решения организационных аспектов, которые касаются прежде всего Совета Безопасности. |
Output C: National institutions such as SME support agencies, chambers of commerce and Government R&D institutions develop a critical mass of expertise to provide advisory and consultancy support to SMEs to plan and implement technology transfer projects. |
Результат С: Такие национальные институты, как учреждения, ответственные за оказание поддержки МСП, торговые палаты и правительственные учреждения НИОКР, создают критическую массу экспертных знаний, что позволит оказывать консультативные услуги МСП в области планирования и осуществления проектов по передаче технологии. |
It encouraged Parties to promote the involvement of climate change expertise in the CBD pilot assessment of the interlinkages between climate change and biological diversity; |
Он призвал Стороны содействовать использованию экспертных знаний в области изменения климата в экспериментальных оценках КБР взаимосвязи между изменением климата и биологическим разнообразием; |
It was agreed that an integrated high-level committee structure would underpin the role of CEB as the pinnacle of inter-agency coordination and bring together vertical and horizontal coordination at the global, regional and country levels across the wide spectrum of mandates and expertise of CEB members. |
Было согласовано, что комплексная система комитетов высокого уровня будет поддерживать роль КСР как наивысшего органа межучрежденческой координации и будет объединять вертикальную и горизонтальную координацию на глобальном, региональном и страновом уровнях с охватом широкого спектра мандатов и экспертных знаний членов КСР. |