The joint unit's position within the Disaster Response Branch of OCHA and its linkages with UNEP headquarters in Nairobi have allowed it to take effective advantage of the array of environmental expertise available within UNEP and the strong emergency management and disaster response capabilities and structures of OCHA. |
Статус Совместной группы в рамках Отделения ККГВ по реагированию на бедствия и ее связи со штаб-квартирой ЮНЕП в Найроби позволили ей воспользоваться как целым спектром экологических экспертных знаний в рамках ЮНЕП, так и мощным потенциалом и структурами ККГВ по борьбе с чрезвычайными ситуациями и реагированию на бедствия. |
In all countries - and particularly in post-conflict countries - the revision or introduction of constitutions and new laws present an unparalleled opportunity to mobilize political will and gender equality expertise to ensure that they reflect gender equality principles. |
Во всех странах - и особенно в постконфликтных странах - пересмотр или принятие конституций и новых законов дает небывалую возможность для мобилизации политической воли и экспертных знаний в области гендерного равенства для обеспечения того, чтобы в них нашли отражение принципы гендерного равенства. |
The United Nations study on violence against children, which was mandated by the Assembly in 2001, is bringing together the expertise and experience of a range of United Nations agencies as well as academic and non-governmental organizations despite continued funding constraints. |
Запрошенное Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций в 2001 году исследование Организации Объединенных Наций о насилии в отношении детей обеспечивает, несмотря на сохраняющиеся затруднения с финансированием, объединение экспертных знаний и опыта широкого круга учреждений Организации Объединенных Наций, а также академических и неправительственных организаций. |
(a) Promoting the ratification and implementation of the United Nations Convention against Corruption, especially by providing policy advice at the global, regional and national levels, legal advisory, legislative and related institutional capacity-building support services and training, and facilitating transfer of related expertise; |
а) содействие ратификации и имплементации Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции, особенно посредством вынесения стратегических рекомендаций на глобальном, региональном и национальном уровнях, оказания правовой консультативной, законодательной и смежной помощи в укреплении организационного потенциала и профессиональной подготовки и облегчения передачи связанных с этим экспертных знаний; |
In line with efforts to revitalize the Committee, members called for the regular inclusion of structured food security and nutrition-related expertise to better inform its sessions and support members and other stakeholders in designing strategies and programmes to address food insecurity. |
В рамках усилий по обновлению Комитета его члены призвали к регулярному включению в работу структурированных экспертных знаний в области продовольственной безопасности и питания, чтобы более широко информировать участников его сессий и оказывать помощь членам Комитета и другим заинтересованным сторонам в разработке стратегий и программ достижения продовольственной безопасности. |
Conclusions The direct engagement of experts from Parties in mandated workshops and expert meetings, as well as the expertise provided by an even wider range of experts from Parties through submissions and other contributions, have constituted vital input to the first phase of the Nairobi work programme. |
Прямое привлечение экспертов от Сторон к участию в запланированных рабочих совещаниях и совещаниях экспертов, а также задействование экспертных знаний еще большего числа экспертов от Сторон через подготовку представлений и других материалов явилось чрезвычайно важным вкладом в реализацию первого этапа Найробийской программы работы. |
For that reason, UNCHS (Habitat) also intends to support the building or the strengthening of national and local capacities in monitoring and evaluation through the development of guidelines, the establishment of a roster in local expertise in monitoring and evaluation and other relevant activities. |
В этой связи ЦООННП (Хабитат) также намеревается оказать поддержку деятельности по созданию или наращиванию национального и местного потенциала в области проведения контроля и оценки путем разработки руководящих принципов, подготовки реестра местных источников экспертных знаний по осуществлению контроля и оценки, а также других соответствующих мероприятий. |
The Secretary-General is gratified that the programme is making a concrete contribution to developing greater awareness of the importance and benefits of disarmament, greater expertise in disarmament and a better understanding of the concerns of the international community in the field of disarmament and security. |
Генеральный секретарь удовлетворен тем, что программа вносит конкретный вклад в расширение осведомленности о важности и преимуществах разоружения, в расширение базы экспертных знаний в области разоружения и в углубление понимания задач международного сообщества в области разоружения и безопасности. |
Different activities have been developed, including the Centre for BAT (1994), the Energy and Environment Information System, and the centre of expertise Rational Use of Energy. |
Осуществляются различные мероприятия, включая создание Центра по НИТ (1994 год), информационной системы по вопросам энергетики и окружающей среды и Центра экспертных знаний по вопросам рационального использования энергии. |
Enhanced access to external expertise and resources (for example, from industry, environmental non-governmental organizations, philanthropic organizations and other United Nations agencies and regional and national authorities) |
Улучшение доступа к внешним источникам экспертных знаний и ресурсов (речь, например, идет о промышленных, природоохранных неправительственных организациях, благотворительных организациях и других учреждениях Организации Объединенных Наций и региональных и национальных органах) |
The Governments of the United Kingdom, Australia, Canada, Germany and Denmark contribute to the financial support and expertise for the capacity-building programmes in countering terrorism held by the Centre; |
Правительства Соединенного Королевства, Австралии, Канады, Германии и Дании вносят вклад в виде финансовой поддержки и экспертных знаний в программы укрепления потенциала по борьбе с терроризмом, осуществляемые в Центре; |
While climate change needs to be an integral component of a future outlook, this requires improving the present forest resource models to take account of climate change projections and forecasts, and linked issues such as bioenergy, requiring significant investments in terms of timing and expertise |
Эти вопросы должны стать неотъемлемым элементом будущего перспективного исследования, однако для этого необходимо улучшить существующие модели лесных ресурсов для учета прогнозов в области изменения климата и других смежных вопросов, как то производство биоэнергии, что потребует больших затрат времени и экспертных знаний. |
(c) Assess practical applications and feasibility for use of low-concentration methane: The Ad Hoc Group of Experts discussed case studies that highlight opportunities to further develop the energy resources and optimize expertise and technologies that exist in Ukraine and the Russian Federation. |
с) Оценка практических методов и возможностей использования низкоконцентрированного метана: Специальная группа экспертов обсудила тематические исследования, в которых особо рассматриваются возможности для дальнейшего развития энергетических ресурсов и оптимизации экспертных знаний и технологий, существующих в Украине и Российской Федерации. |
Improved awareness on how UNIDO brings global expertise and experience to address complex development challenges through integrated and high-impact services and increasing support for UNIDO's development objective, mission, mandate, programmes and activities. |
Информирование об использовании ЮНИДО глобальных экспертных знаний и опыта для решения сложных проблем в области развития на основе комплексных и высокоэффективных услуг и расширения поддержки цели, общей программы, мандата, программ и мероприятий ЮНИДО в области развития. |
(b) Building on existing work and bringing in technical expertise, especially from the DRR, insurance and financial sectors, and engaging broad stakeholder groups are essential for developing an effective work programme; |
Ь) для разработки эффективной программы работы необходимо опираться на имеющийся задел и обеспечить получение технических экспертных знаний, в частности из секторов УОБ, страхования и финансов, а также задействовать широкие группы заинтересованных кругов; |
Shortcomings in the country's quality infrastructure (internationally accredited testing laboratories, conformity assessment, certification and accreditation bodies, as well as metrology institutions) and related expertise leading to additional costs and delays in export practices; |
недостатков существующей в стране инфраструктуры для проверки качества (аккредитованных на международном уровне испытательных лабораторий, органов по оценке соответствия, сертификации и аккредитации, а также метрологических учреждений) и нехватки соответствующих экспертных знаний, которые являются причиной дополнительных расходов и задержек в практике осуществления экспортных операций; |
Constitutional assistance requires a combination of expertise that can be found in various departments and agencies, including the Department of Political Affairs, the Department of Peacekeeping Operations, the Office of Legal Affairs, UNDP and OHCHR. |
Помощь в конституционных вопросах требует комбинации экспертных знаний, которые можно найти в различных департаментах и учреждениях, включая Департамент по политическим вопросам, Департамент операций по поддержанию мира, Управление по правовым вопросам, ПРООН и УВКПЧ. |
The minority liaison officer is an expert on minority policing and his or her task is to monitor minority structures and help prevent crime in the neighbourhood, using the combined expertise of the working group. |
Сотрудник по связи - это эксперт по вопросам охраны правопорядка в местах проживания меньшинств, чья задача состоит в том, чтобы наблюдать за структурами меньшинств и способствовать предупреждению преступлений в месте проживания меньшинства с помощью экспертных знаний всей рабочей группы. |
(e) Understand that a long-term dialogue between countries and the secretariats, including concrete and consistent follow-up of projects, is important for effective capacity-building, especially for developing and making use of expertise. |
е) следует понять, что долгосрочный диалог между странами и секретариатами, включая конкретное и согласованное развитие проектов, имеет важное значение для эффективности деятельности по наращиванию потенциала, в особенности в отношении разработки и использования экспертных знаний. |
In addition to drawing on the range of military expertise in the Office of Military Affairs, the Service will provide a dedicated capacity for the provision of military input to the wider issues of Secretariat policy development and departmental policy and doctrine development. |
Помимо использования разнообразных военных экспертных знаний в рамках всего Управления по военным вопросам, Служба будет обеспечивать целевой потенциал для внесения военного вклада в более широкие вопросы, касающиеся разработки политики Секретариата и разработки департаментской политики и доктрины. |
In spite of the lack of expertise on traffic, among its current members, it also agreed to look into emerging technologies for vehicles, if the resources permitted. IV. CONCLUSIONS |
Несмотря на отсутствие экспертных знаний в области автотранспортного движения у ее нынешних членов, она также приняла решение рассматривать вопросы, относящиеся к новым технологиям на транспорте в случае наличия соответствующих ресурсов. |
The support has therefore been extended to the Department of Political Affairs itself in terms of the full range of expertise resident in the Department of Field Support, including resources shared by the Department of Field Support and the Department of Peacekeeping Operations. |
Эта поддержка, таким образом, была распространена на сам Департамент по политическим вопросам в плане всего диапазона экспертных знаний, имеющихся в Департаменте полевой поддержки, включая ресурсы, совместно используемые Департаментом полевой поддержки и Департаментом операций по поддержанию мира. |
The responsibility for accessing the database in order to reply to requests for information from United Nations country teams was assigned to one staff member of the Department whose functions before joining the United Nations required aviation expertise. |
Ответственность за доступ к этой базе данных для получения ответов на запросы информации от страновых групп Организации Объединенных Наций была возложена на одного из сотрудников Департамента, функции которого до работы в Организации Объединенных Наций требовали экспертных знаний в области воздушных перевозок. |
Designed as an internal mechanism to enhance expertise and consistency and contribute to the principal work activities of the Executive Directorate, these groups will be established initially in the following functional areas: |
Задуманные как внутренний механизм для повышения уровня экспертных знаний, обеспечения последовательности в работе и оказания содействия в выполнении главных рабочих функций Исполнительного директората, эти группы будут созданы первоначально в следующих функциональных областях: |
There are still a number of barriers to the deployment and diffusion of environmentally sound technologies and expertise, including a lack of awareness, human intransigence, the absence of appropriate policies and regulatory frameworks, and insufficient investment in the infrastructure needed for new energy technologies. |
Все еще сохраняется ряд барьеров на пути применения и распространения экологически чистых технологий и экспертных знаний, в том числе недостаточная информированность, присущая людям косность, отсутствие соответствующей политики и нормативно-правовых рамок, а также недостаточный уровень инвестиций в инфраструктуру, необходимую для применения новых энергосберегающих технологий. |