Similarly, further guidance and modalities are required, as frequently pointed out, to draw out the wealth of data and expertise available in the private sector. |
Аналогичным образом требуются, а зачастую и указываются, дальнейшие руководящие указания и условия для обработки всего массива данных и экспертных знаний, имеющихся в частном секторе. |
Developed and developing countries have joined forces and cooperated with IGOs and NGOs to efficiently pool expertise and financial and technical resources to ensure the implementation of activities related to Article 6 of the Convention. |
Развитые и развивающиеся страны объединили свои усилия и сотрудничали с МПО и НПО в целях эффективной мобилизации экспертных знаний и финансовых и технических ресурсов для обеспечения осуществления деятельности по статье 6 Конвенции. |
(c) With its subsidiary and expert bodies, the Council system, has accumulated substantive expertise in economic, social and environmental matters; |
с) благодаря его вспомогательным и экспертным органам в системе Совета удалось накопить существенные объемы экспертных знаний по экономическим, социальным и экологическим вопросам; |
In its report, the Advisory Committee made observations on the three main elements of the initiative, as described by the Secretary-General: national ownership; partnerships and expertise; and financial and managerial agility. |
В своем докладе Консультативный комитет выносит замечания в отношении трех главных элементов инициативы, описанных Генеральным секретарем: национальной ответственности, партнерских отношений и экспертных знаний, оперативности в финансовой и управленческой деятельности. |
The Government also stood ready to provide assistance to other States in the region on areas of national expertise that had been recognized by the visiting delegation, such as the provision of witness protection. |
Правительство также готово предоставлять помощь другим государствам региона в тех областях национальных экспертных знаний, которые были отмечены посетившей страну делегацией, например, в обеспечении охраны свидетелей. |
The Secretary-General, in turn, seeks to ensure that the expertise and resources of the institutes are utilized effectively in the implementation of the United Nations crime prevention and criminal justice programme. |
Генеральный секретарь, со своей стороны, стремится обеспечить эффективное использование экспертных знаний и ресурсов институтов в осуществлении программы Организации Объединенных Наций в области предупреждения преступности и уголовного правосудия. |
In collaboration with other international and regional organizations, the Centre promotes technical expertise, conveys resources to develop institutional capacities for statistical production, supports countries in the development of victimization surveys and provides training and technical assistance. |
Во взаимодействии с другими международными региональными организациями Центр содействует развитию технических экспертных знаний, передает ресурсы для развития институционального потенциала в целях подготовки статистических данных, оказывает поддержку странам в планировании виктимологических обследований, организует подготовку кадров и предоставляет техническую помощь. |
The Chair and additional members will be appointed by the Bureau of the Executive Body on the basis of appropriate expertise by 31 January 2012; |
Председатель и дополнительные члены будут назначены Бюро Исполнительного органа с учетом соответствующих экспертных знаний до 31 января 2012 года; |
The remunerations levels in their organizations were established years ago and are no longer aligned to the realities of the market, especially in some areas which require complex expertise. |
Уровни вознаграждения в их организациях были установлены много лет назад и уже не отражают реальную ситуацию на рынке, особенно в некоторых областях, требующих сложных экспертных знаний. |
Despite the progress made, lack of funding and a dearth of institutional support, technical expertise and adequate information have been identified as key obstacles to the implementation of the capacity-building framework. |
Несмотря на достигнутый прогресс, в качестве основных препятствий на пути осуществления рамок для укрепления потенциала были отмечены нехватка финансирования и недостаточный объем институциональной поддержки, технических экспертных знаний и адекватной информации. |
These include: weak institutional capacity resulting in insufficient central coordination of information sharing; limited financial resources; a low level of expertise; and the scarcity of valuable data and literature on climate change research. |
К ним относятся следующие факторы: слабый институциональный потенциал, который является причиной недостаточной централизованной координации обмена информацией; ограниченные финансовые ресурсы; низкий уровень экспертных знаний; и нехватка полезных данных и литературы по исследованию проблем изменения климата. |
The LEG reported that there is a clear indication that the level of expertise of adaptation practitioners in the LDCs is quickly increasing. |
ГЭН сообщила о том, что, по имеющейся конкретной информации, уровень экспертных знаний специалистов-практиков по адаптации в НРС быстро растет. |
The importance of the forum lies in the fact that it provides a platform for dialogue and cooperation, in addition to making thematic contributions and providing expertise to the mandate of the Independent Expert on minority issues. |
Важная роль Форума обусловлена тем фактом, что он выступает в качестве платформы для развития диалога и сотрудничества, помимо предоставления тематических материалов и экспертных знаний, необходимых для работы Независимого эксперта по вопросам меньшинств. |
While ICAO has long experience in developing strategies for preventing aviation-related acts of terrorism, chemical, biological and radiological weapons involve new challenges that call for specific subject-matter expertise. |
Хотя ИКАО имеет большой опыт в деле разработки стратегий предотвращения актов терроризма, связанных с авиацией, химическое, биологическое и радиологическое оружие порождает новые вызовы, требующие особых экспертных знаний. |
As a result, most of the mission support will tend to focus on development of contract management, quality assurance, fraud prevention and control and supervision functions and expertise. |
В результате большая часть поддержки Миссии будет скорее направлена на совершенствование работы и углубление экспертных знаний в таких областях, как управление контрактами, гарантия качества, предотвращение мошеннических действий, контроль и надзор. |
It includes some information on relevant activities under the respective areas of expertise of other United Nations entities and intergovernmental organizations that support the implementation of decisions taken by Parties under the Convention. |
В него будет включена некоторая информация о деятельности, осуществляемой в рамках соответствующих областей экспертных знаний других органов системы Организации Объединенных Наций и межправительственных организаций, которые оказывают поддержку осуществлению решений, принимаемых Сторонами по линии Конвенции. |
(c) Discuss how UNIDO's expertise and services can be applied to these challenges; |
с) обсуждение вопроса о возможных путях применения экспертных знаний и услуг ЮНИДО для решения этих задач; |
(b) A lack of necessary expertise to ascertain the most suitable methods of pollutant release calculation (measurement or estimation); |
Ь) недостаток необходимых экспертных знаний для установления наиболее приемлемых методов расчета выбросов загрязняющих веществ (путем измерений или оценки); |
As far as promoting and protecting cultural identity and diversity of national minorities, Romanian authorities have continued to take specific measures (logistic, material support and expertise) to implement "Pro-ethnic Culture" and "Roma Together for Europe" programs. |
Что касается развития и защиты культурной самобытности и разнообразия национальных меньшинств, то румынские власти продолжают принимать конкретные меры (в области логистики, материального обеспечения и экспертных знаний) в целях реализации программ "Проэтническая культура" и "Рома вместе с Европой". |
Developing and adopting drought management policies should disentangle rigid planning systems and cumbersome financial procedures among key government ministries and United Nations coordinating agencies that often hamper implementation capacity, both in terms of coverage and technical expertise on the ground. |
Разработка и принятие такой политики в ключевых министерствах правительств и координирующих учреждениях Организации Объединенных Наций должны либерализовать жесткие системы планирования и громоздкие процедуры финансирования, которые нередко сдерживают наращивание потенциала осуществления как в плане охвата, так и с точки зрения наличия технических экспертных знаний на местах. |
The CFTC supports cooperation that draws on the skills and expertise of all its membership to help countries put in place sustainable solutions to key national development challenges. |
ФСТС оказывает поддержку сотрудничеству, обеспечивающему использование опыта и экспертных знаний всех его членов в деле помощи странам по нахождению долгосрочных решений ключевых проблем в области национального развития. |
118.5 Continue providing assistance to the National Commission for Women and Children through capacity-building and providing additional human resources and technical expertise (Afghanistan); |
118.5 продолжать оказывать поддержку Национальной комиссии по делам женщин и детей за счет укрепления потенциала и предоставления дополнительных людских ресурсов и технических экспертных знаний (Афганистан); |
The ability to connect and advance learning, knowledge, expertise and experiences across regions is a niche role characterizing UNDP as a truly global multilateral institution, particularly with respect to South-South and triangular cooperation. |
Возможность обеспечивать передачу и прогрессивное развитие обучения, общих и экспертных знаний и опыта в разных регионах отражает особую роль, которая характеризует ПРООН, как подлинно глобальное многостороннее учреждение, особенно в отношении сотрудничеств по линии Юг-Юг и трехстороннего сотрудничества. |
However, the critical relation between monitoring capacity (both resources and expertise) at the country level and the number of implementing partners and respective expenditure volume to be monitored should be better stressed. |
Однако необходимо также уделять больше внимания обеспечению исключительно важной зависимости потенциала в области контроля (в плане ресурсов и экспертных знаний) на страновом уровне от количества партнеров-исполнителей и объема соответствующих расходов. |
Examples of good practices included building capacity for the establishment of open access journals and repositories, training, supporting knowledge sharing, providing expertise and empowering librarians, scholars, educators and students to be open access advocates. |
Примеры передовой практики включали наращивание потенциала для создания журналов и архивов с открытым доступом, профессиональную подготовку, поддержку обмена знаниями, предоставление экспертных знаний и расширение возможностей библиотекарей, научных сотрудников, преподавателей и студентов быть пропагандистами открытого доступа. |