Английский - русский
Перевод слова Expertise
Вариант перевода Экспертных знаний

Примеры в контексте "Expertise - Экспертных знаний"

Примеры: Expertise - Экспертных знаний
The Advisory Committee was informed, upon enquiry, that the main criteria for selection of the Panel were to ensure broad expertise in the areas of budget and finance, experience at the international and national levels and exposure to United Nations operations. По его запросу Консультативный комитет был проинформирован о том, что основными критериями отбора членов Группы были обеспечение наличия широких экспертных знаний в областях, связанных с бюджетом и финансами, наличие опыта работы на международном и национальном уровнях и знакомство с деятельностью Организации Объединенных Наций.
The integration of this expertise in the Division would also serve to facilitate and enhance interaction with the complementary activities being undertaken by the Centre for Human Rights; Обобщение этих экспертных знаний в рамках Отдела будет также способствовать улучшению и расширению взаимосвязи дополнительными мероприятиями, осуществляемыми Центром по правам человека;
Therefore, as the Committee understands it, the Peacebuilding Support Office is to be staffed by qualified experts whose function is to coordinate expertise throughout the system. Поэтому, по мнению Комитета, Управление по поддержке миростроительства будет укомплектовано квалифицированными специалистами, в чьи задачи будет входить координация использования экспертных знаний в рамках всей системы.
The Conference would promote the application of up-to-date international expertise on issues such as radiation protection, medical and biological consequences of radiological accidents, and economic and legal aspects of radioactive waste management and the decommissioning of nuclear power plants. Эта конференция будет способствовать использованию международного потенциала современных экспертных знаний по таким вопросам, как защита от радиации, медицинские и биологические последствия радиологических аварий и экономические и правовые аспекты удаления радиоактивных отходов и прекращения эксплуатации атомных электростанций.
In the event of a delay in their appointment, the Department would do the best it could with its existing expertise, but there would be operational risks involved, which were difficult to quantify. В случае задержки с их назначением Департамент будет как можно более полно задействовать существующие ресурсы в области экспертных знаний, но не без риска для оперативной деятельности, степень которого с трудом поддается определению.
(a) Consultancies should be awarded on the basis of expertise and value for money; а) право на оказание консультативных услуг должно предоставляться на основе уровня экспертных знаний и с учетом эффективности затрат;
The representative of Spain speaking on behalf of the European Union, referring to agenda item 3, said that an understanding of such technically complex topics required a correspondingly high degree of expertise. Представитель Испании, выступая от имени Европейского союза, в связи с пунктом 3 повестки дня отметил, что для понимания таких технически сложных вопросов требуется соответствующий уровень экспертных знаний.
The Director of EAU considers that UNV personnel meet competency requirements and that the UNV Programme (UNDP) is a viable low-cost source of general electoral expertise. Директор ГОППВ считает, что персонал ДООН отвечает потребностям в отношении компетенции и что Программа ДООН является действенным и недорогим источником экспертных знаний по общим вопросам выборов.
These agencies met, upon the invitation of the secretariat, to identify key areas of expertise and experience on which their future focus of work would be based. По приглашению секретариата представители этих учреждений провели встречу для определения ключевых аспектов экспертных знаний и опыта, на которых будет основываться их будущая работа.
As in previous years, the implementation of the medium-term programme framework for 2004-2007 reflected a balanced allocation of expertise and resources across all eight service modules; an increased focus on research could also be noted. Как и в предыдущие годы, осуществление рамок среднесрочной программы на 2004-2007 годы отражает сбалансированное распределение экспертных знаний и ресурсов по всем восьми модулям услуг; следует отметить также тот факт, что больше внимания стало уделяться исследовательской работе.
On policy expertise in general, I intend to review the thematic areas that are in highest demand by programme countries and to align our internal capacity behind these areas by April 2000. Что касается стратегических экспертных знаний в целом, я намерен осуществить обзор тематических областей, которые пользуются наибольшим спросом в странах, охватываемых программами, с тем чтобы адаптировать наш внутренний потенциал с учетом этих областей к апрелю 2000 года.
On the other hand, too small a number would not reflect the range of expertise or the balance between Government and indigenous-nominated members of the same committee. С другой стороны, слишком малый состав не позволит, вероятно, отразить весь набор экспертных знаний или баланс между членами комитета от правительств и коренных народов.
To turn it into reality, however, requires organizational soundness, critical mass of diverse expertise, effective dissemination of its products and factoring end-users' feedback into the work of the unit. Однако для претворения его в жизнь требуется организационная эффективность, критическая масса различных экспертных знаний, эффективное распространение ее продукции и обеспечение обратной связи с конечными пользователями в рамках работы этой группы.
The Office is also concerned at the recent proliferation of international organizations describing their work as protection, which can lead to a confusion of roles and dilution of expertise ultimately detrimental to protection. Управление также обеспокоено нынешним быстрым расширением круга международных организаций, которые характеризуют свою работу как деятельность по защите, что может вести к смешению ролей и распылению экспертных знаний, пагубным для этой области.
This complexity, and the frequent overlapping of mandates, requires a high degree of expertise in various areas: from holding democratic elections and developing judicial systems to establishing police and military forces that meet international standards and basic international legal regulations. Эта сложность и частое перехлестывание мандатов требуют высокой степени экспертных знаний в различных областях начиная с проведения демократических выборов и развития правовых систем и заканчивая созданием полиции и военных сил, которые соответствуют международным стандартам и основным положениям международного права.
Currently, the Centre's project proposals are produced by staff without adequate background in the agricultural sciences and without expertise or experience in integrated planning. В настоящее время предложение по проектам Центра готовится сотрудниками, которые не обладают адекватными знаниями в области сельскохозяйственных наук и не имеют экспертных знаний в области сводного планирования.
The latter approach, relying on an organization as a source of expertise, was preferred by the expert group meeting; (q) Study tours are particularly useful when the target country and topic are precisely specified. Последний вариант с опорой на ту или иную организацию в качестве источника экспертных знаний оказался предпочтительным для участников совещания группы экспертов; q) ознакомительные поездки оказываются особенно полезными в тех случаях, когда четко указывается целевая страна и тематический вопрос.
FAO has also proposed the launching of an International Alliance against Hunger, which would mobilize political will, technical expertise and financial resources, so that every country can achieve success in reducing the number of undernourished by at least half by 2015. Кроме того, ФАО предложила создать Международный альянс по борьбе с голодом, который обеспечил бы мобилизацию политической воли, технических экспертных знаний и финансовых ресурсов, чтобы к 2015 году каждая страна могла добиться успехов в деле уменьшения численности недоедающих, по меньшей мере, наполовину.
But, some challenges remain, such as inadequate understanding of gender analysis and mainstreaming, poor leadership and commitment with regard to the Plan's implementation, weak coordination and insufficient use of available expertise. В то же время есть и проблемы, в частности, недостаточное понимание гендерного анализа и учета гендерной проблематики, слабое руководство и плохо выполняющиеся обязательства по реализации Плана, недостаточная согласованность действий и неэффективное использование имеющихся экспертных знаний.
This is key to enabling Ministry staff to develop expertise in gender equality issues so as to train staff from other ministries. Это ключевое условие предоставления для сотрудников министерства возможности получения экспертных знаний в области обеспечения равенства мужчин и женщин, с тем чтобы они могли обеспечивать профессиональную подготовку сотрудников других министерств.
In general, the identified GHG mitigation options were not assessed comprehensively, due to the lack of common analytical tools (e.g. models) and of specific studies, and expertise. Как правило, в сообщениях отсутствовала всеобъемлющая оценка выявленных вариантов смягчения воздействия ПГ вследствие отсутствия общих аналитических инструментов (например, моделей) и конкретных исследований и экспертных знаний.
Mr. Simancas, with reference to paragraph 14 of the draft resolution, recalled that MINUSTAH would be contacting the International Research and Training Institute for the Advancement of Women for the gender expertise required. Г-н Симанкас, касаясь пункта 14 проекта резолюции, напоминает, что МООНСГ будет обращаться к Международному учебному и научно-исследовательскому институту по улучшению положения женщин для приобретения необходимых экспертных знаний по гендерным вопросам.
Provide the Union with all the resources needed, including financing, logistics, implementation capacity, training, expertise and, if requested, personnel. Следует обеспечить Союз всеми необходимыми средствами, в том числе финансовыми, материально-техническими, потенциалом осуществления, надо наладить подготовку персонала, предоставление экспертных знаний и, по требованию, собственно персонала.
It provided a unique opportunity to assess its activities with regard to the ICT-related initiatives and capacity-building programmes in member countries and to benefit from their expertise, experience and good practices. Возникла уникальная возможность для оценки его деятельности в отношении инициатив и программ, касающихся ИКТ и наращивания потенциала в странах-членах, и получить пользу от их опыта, экспертных знаний и передовых методов.
The reporting Parties and organizations suggested that, provided that adequate levels of training and expertise in the DRR tools are made available where needed, they have few concerns over their usefulness. Представившие сообщения Стороны и организации отметили, что при наличии, в случае необходимости, адекватных возможностей для подготовки кадров и наличия экспертных знаний по инструментам СОБ, у них практически не имеется опасений в отношении их полезности.