Based on its results, the project may be used as a model for the development of expertise under the Convention in other Parties in Central Asia. |
В зависимости от его результатов этот проект может использоваться в качестве образца для распространения экспертных знаний по Конвенции в других странах Центральной Азии, являющихся Сторонами Конвенции. |
As a result, the amount and relevance of the information retrieved is independent of the expertise in managing information and technology, which may vary from country to country, as well as between clients. |
Ь) в результате объем и релевантность извлекаемой информации не зависят от экспертных знаний в области управления информацией и технологией, которые могут быть различными для отдельных стран и пользователей. |
The establishment of the panel would strengthen the scientific base of UNEP through the mobilization of scientific expertise for environmental assessments, a function similar to that performed by the open-ended plenary of IPCC. |
Создание группы укрепит научную базу ЮНЕП благодаря мобилизации научных экспертных знаний в области оценок окружающей среды, т.е. благодаря выполнению функции, аналогичной той, которая обеспечивается пленарным совещанием открытого состава МГИК. |
My delegation wishes to emphasize in particular the request in the draft resolution for the Secretary-General to ensure that resources and expertise are made available to the Secretariat in order to fulfil the responsibilities that States have assigned to it in the Programme of Action. |
Моя делегация хотела бы подчеркнуть, в частности, содержащуюся в проекте резолюции просьбу к Генеральному секретарю обеспечить предоставление Секретариату ресурсов и экспертных знаний для содействия осуществлению Программы действий. |
A number of suggestions were made about what concrete action the United Nations ICT Task Force and UNCTAD could propose together, as a follow-up to the WSIS Plan of Action and based on the expertise of both bodies. |
Был высказан ряд идей по поводу конкретных действий, которые могли бы совместно предложить Целевая группа Организации Объединенных Наций по ИКТ и ЮНКТАД в качестве последующей деятельности в связи с Планом действий ВВИО на основе экспертных знаний обоих органов. |
There is certainly no lack of will and enthusiasm at the national level, particularly in developing countries, but enhanced cooperation and partnership are vital to ensure the inflow of the resources and expertise which are generally lacking in our countries. |
У отдельных стран, особенно развивающихся, достаточно воли и энтузиазма для этого, однако для обеспечения притока дополнительных ресурсов и экспертных знаний, которые, как правило, отсутствуют в наших странах, требуется укрепление сотрудничества и партнерства. |
The rise of knowledge-based economies in general, and businesses' increasing reliance on expertise and specialised service inputs, in particular, have created the background for the accelerated development of these services. |
Подъем основанной на знаниях экономики в целом и все более широкое использование предприятиями экспертных знаний и специализированных услуг, в частности создали почву для ускоренного развития этих услуг. |
Strategic Military Cell is the first such experiment and represents one potential way of providing additional planning capacities and expertise, in this case, military planning, to the Department of Peacekeeping Operations. |
Военно-стратегическая ячейка является первым таким экспериментом и представляет собой один из потенциальных методов предоставления дополнительного потенциала и экспертных знаний в области планирования - в данном случае военного планирования - Департаменту операций по поддержанию мира. |
Since the composition of the Committee is expected to provide a representative sample of expertise from different geographical backgrounds, the growth in membership of the General Assembly is not necessarily related to the Advisory Committee's size as an expert body. |
Поскольку состав Комитета должен представлять собой репрезентативную выборку опыта и экспертных знаний, имеющихся в различных географических регионах, рост числа членов Генеральной Ассамблеи отнюдь не обязательно должен соотноситься с численным составом Консультативного комитета в его качестве экспертного органа. |
In Azerbaijan, UNDP supports the Azerbaijan National Agency for Mine Action to develop management capabilities, including quality assurance capacity and the requisite technical expertise to conduct technical survey and demining operations. |
В Азербайджане ПРООН оказывает поддержку Национальному управлению Азербайджана по деятельности в области разминирования в целях создания управленческого потенциала, включая возможности обеспечения качества и требуемых технических экспертных знаний, необходимых для проведения технических обследований и операций по разминированию. |
With regard to lessons learned, the submission from Australia refers to the experience generated from a programme on the integrated assessment of human settlements, which fosters partnerships to develop expertise in the use of integrated assessment methods in the urban environment. |
Применительно к извлеченным урокам в представлении Австралии отмечается опыт осуществления программы комплексной оценки состояния населенных пунктов, которая содействует налаживанию партнерства в целях накопления экспертных знаний в области использования комплексных методов оценки в городской среде. |
It was acknowledged that, generally, this delay did not result from the lack of will by the States concerned, but rather from the unavailability of resources and expertise. |
Было признано, что в целом эта задержка является результатом не отсутствия воли у соответствующих государств, а, скорее, отсутствия ресурсов и экспертных знаний. |
Develop and maintain a high degree of expertise in all areas of Council resolution 1373, including through the improvement of the working conditions of the Counter-Terrorism Committee experts |
Достижение и поддержание высокого уровня экспертных знаний во всех областях, охватываемых резолюцией 1373 Совета, в том числе посредством улучшения условий работы группы экспертов Контртеррористического комитета |
One is the existence of chemical weapons-related expertise in the country, with hundreds of scientific and technical personnel having been involved in the past chemical weapons programme. |
Одним из них является наличие в стране экспертных знаний, связанных с созданием химического оружия, в виде сотен научных и технических специалистов, участвовавших в прошлой программе создания химического оружия. |
The consultative group should take into account, as appropriate, the views of stakeholders, including the current or outgoing mandate-holders, in determining the necessary expertise, experience, skills, and other relevant requirements for each mandate. |
Консультативная группа должна принимать во внимание, в соответствующих случаях, мнения заинтересованных сторон, включая текущих или выбывающих мандатариев, при определении необходимых экспертных знаний, опыта, навыков и других соответствующих требований для каждого мандата. |
In order to secure the relevance of information and enhance the quality of the analysis, it is important that all actors possessing the different types of required expertise provide information on a regular basis, and that they are represented in forums where situations are being reviewed. |
С целью гарантировать актуальность информации и повысить качество анализа важно добиться того, чтобы все действующие лица, которые обладают различными типами необходимых экспертных знаний, регулярно предоставляли информацию и чтобы они были представлены на форумах, где рассматриваются соответствующие ситуации. |
The inspection had shown that the major strengths of ODCCP were its clearly defined mandates, the high priority of its activities at the intergovernmental level and the broad range of expertise at its disposal in the areas entrusted to it. |
Проверка показала, что основными положительными элементами УКНПП являются его конкретно сформулированный мандат, высокие приоритеты его деятельности на межправительственном уровне и широкий диапазон тех экспертных знаний, которыми оно обладает в областях своей компетенции. |
Clear, transparent and predictable national and international laws and regulations are important to attract foreign and private sources of capital, technology and expertise, and to facilitate modernization and diversification of energy sources within emerging markets. |
Четкие, транспарентные и предсказуемые национальные и международные законы и меры регулирования имеют важное значение для привлечения иностранных и частных источников капитала, технологий и экспертных знаний и для содействия модернизации и диверсификации источников энергии на формирующихся рынках. |
Other initiatives should be considered for raising the level of expertise and interest in the job, and therefore for raising the profile of statistics, a necessary condition for attracting and retaining highly motivated professionals. |
Необходимо рассмотреть другие инициативы в отношении повышения уровня экспертных знаний и заинтересованности в работе и, следовательно, повышения престижа статистики, что является необходимым условием привлечения и удержания в высшей степени преданных своему делу специалистов. |
The recommendations to national administrations regarding the place and role of statistics and statisticians (see above), the proper level of resources, expertise and experience as well as attracting and retaining proper staff also apply to organizations. |
Адресованные национальным административным органам рекомендации в отношении места и роли статистики и статистиков (см. выше), надлежащий объем ресурсов, экспертных знаний и опыта, а также привлечение и удержание надлежащих сотрудников касается также и организаций. |
Regional organizations have an important role in promoting Single Windows through the exchange of experience; the sharing of platforms and pools of expertise; and the sensitization of political decision makers. |
Региональные организации играют важную роль в поощрении использования механизма "одного окна" посредством обмена опытом; совместного использования платформ и пулов экспертных знаний; и повышения осведомленности субъектов, отвечающих за принятие политических решений. |
The most important constraint identified at the individual level is the initial low level of expertise available for the implementation of climate change capacity-building activities in ministries and departments, but also in the private sector, NGOs and research centres. |
Наиболее важное препятствие, определенное на индивидуальном уровне, заключается в изначально низком уровне экспертных знаний, имеющихся для осуществления деятельности по укреплению потенциала в области изменения климата в министерствах и ведомствах, а также в частном секторе, НПО и научно-исследовательских центрах. |
This lack of capacity includes a lack of political will and awareness; weak institutional capacity to coordinate activities and avoid the duplication of efforts; and a lack of initial local expertise. |
Это отсутствие потенциала включает отсутствие политической воли или информированности, слабый институциональный потенциал для координации деятельности и недопущения дублирования усилий, а также отсутствие изначальных экспертных знаний на местах. |
At the institutional level, the preparation of the national communications assured the wide involvement of global, regional and national expertise in order to assess the present state of environmental and socio-economic development in the light of climate change as well as its adverse consequences for the future. |
На институциональном уровне подготовка национальных сообщений обеспечивала широкое задействование глобальных, региональных и национальных экспертных знаний для оценки состояния экологического и социально-экономического развития в свете изменения климата, а также его неблагоприятных последствий в будущем. |
Project: Financial Inclusion Improves Sanitation and Health: this UNU/MERIT project aims to harness and integrate expertise from diverse sectors to identify mechanisms for more effective inclusion of poor communities in the provision of sanitation services. |
Проект: Финансовое приобщение улучшает санитарию и здравоохранение: Этот проект УООН/МЕРИТ направлен на использование и интеграцию экспертных знаний из различных секторов с целью определения механизмов для более эффективного приобщения бедных общин к предоставлению санитарных услуг. |