| The Codification Division was thus in a position to be a source of information and unique expertise mutually beneficial for both bodies. | Отдел кодификации таким образом может одновременно служить в качестве источника информации и уникальных экспертных знаний, которые являются взаимовыгодными для работы обоих органов. |
| The regional programmes will make an explicit effort to share experiences and expertise through South-South cooperation. | В рамках региональных программ будут предприняты активные усилия по распространению опыта и экспертных знаний через посредство сотрудничества Юг-Юг. |
| It is a collective pool of validated and quality assured data, information, assessments, reports and expertise. | Он является коллективным пулом достоверных и качественных данных, информации, оценок, сообщений и экспертных знаний. |
| The group discussed the modalities for use of additional expertise as deemed necessary in accordance with paragraph 2 of the terms of reference of the LEG. | Группа обсудила порядок использования дополнительных экспертных знаний, которые могут потребоваться в соответствии с пунктом 2 круга ведения ГЭН. |
| International cooperation to promote the use of technological innovations and the application of scientific expertise was of paramount importance. | Исключительно важное значение имеет международное сотрудничество, направленное на содействие использованию технологических новшеств и применению научных экспертных знаний. |
| This process has increased synergies within the section and created the appropriate critical mass of expertise. | Это позволило усилить эффект синергизма в секции и обеспечило необходимую критическую массу экспертных знаний. |
| In terms of expertise, it is fair to say that the CST is not a scientific body. | С точки зрения экспертных знаний будет справедливым сказать, что КНТ не является научным органом. |
| In pursuing a balanced approach, UNDCP renewed its efforts to develop law enforcement expertise and capacity in Africa. | Применяя сбалансирован-ный подход, ЮНДКП активизировала свою деятель-ность по расширению экспертных знаний и наращи-ванию потенциала в правоохранительной области в Африке. |
| UNEP must improve its expertise in implementation on the ground. | ЮНЕП необходимо повысить уровень экспертных знаний и опыта в области осуществления деятельности на местах. |
| MONUC has invited Member States to support the work of the Commission through the provision of technical assistance and expertise. | МООНДРК предложила государствам-членам поддержать работу Комиссии путем оказания технической помощи и предоставления экспертных знаний. |
| In order to do this, enhancement of necessary professional expertise is an important requirement. | В этой связи важное значение имеет расширение соответствующей базы профессиональных экспертных знаний. |
| 2.9 Guidelines for nominations and matrix of expertise | 2.9 Руководящие принципы назначения экспертов и перечень областей экспертных знаний |
| Significant differences in levels of training and expertise remain within the Congolese national police. | В Конголезской национальной полиции сохраняются существенные различия в уровнях подготовки и экспертных знаний персонала. |
| This work will involve Headquarters expertise in establishing high-value, complex service contracts and implementation oversight. | Эта работа включает задействование имеющихся в Центральных учреждениях экспертных знаний по вопросам заключения крупных комплексных контрактов на обслуживание и обеспечения надзора за осуществлением. |
| The programmes are aimed at developing national legislation, national strategies and local capacity and expertise. | Эти программы нацелены на разработку внутреннего законодательства и страновых стратегий, а также создание потенциала и накопление экспертных знаний и опыта на местном уровне. |
| The pilot initiative developed by UNIDO helped to create domestic technical expertise and infrastructure, which led to the establishment of an effective national industrial upgrading programme. | Разработанная ЮНИДО экспериментальная инициатива способствовала созданию местной технической инфраструктуры и базы экспертных знаний, что позволило подготовить эффективную программу модернизации национальной промышленности. |
| Such centres can effectively bridge international and national processes on crime statistics by bringing international standards and expertise to the countries most in need. | Такие центры способны эффективно увязывать международные и национальные процессы сбора статистических данных о преступности путем содействия применению международных стандартов и предоставления экспертных знаний наиболее нуждающимся в них странам. |
| Several measures have also been implemented to increase expertise on women from an ethnic minority background in crisis centres. | Принят также ряд мер по повышению уровня экспертных знаний сотрудников кризисных центров о положении женщин из числа этнических меньшинств. |
| Access to adequate training was also considered to be an important element in enhancing local technical capacity and expertise in data collection, management and dissemination. | Было также указано, что доступ к адекватной профессиональной подготовке является важным элементом деятельности по наращиванию местного технического потенциала и совершенствованию экспертных знаний в области сбора и распространения данных и управления ими. |
| The Inspectors would like to thank all those who so willingly contributed their time and expertise to this important endeavour. | Инспекторы хотели бы поблагодарить всех тех, кто с такой готовностью пожертвовал своим временем и внес вклад в виде своих экспертных знаний в эту важную работу. |
| We also have the networks created by expertise, training and other assistance activities in our member States. | В наших государствах-членах также существуют сети, созданные на основе использования экспертных знаний, подготовки кадров и другой деятельности, связанной с оказанием помощи. |
| This is to ensure timely and effective mobilization of a combination of expertise that resides across various departments and agencies. | Цель этого - обеспечить своевременную и эффективную мобилизацию целого диапазона экспертных знаний, имеющихся в различных департаментах и учреждениях. |
| It called for robust criteria that would ensure that only those countries with genuine expertise gaps can receive the support. | Она призвала разработать надежные критерии, которые позволили бы предоставлять такую поддержку только тем странам, которые действительно испытывают нехватку экспертных знаний. |
| At the same time, subject-matter expertise should be maintained. | Одновременно необходимо сохранить потенциал экспертных знаний в предметных областях. |
| UNDP will use its expertise to access local demand and to apply acquired expertise cross-regionally. | ПРООН будет привлекать своих специалистов для оценки местного спроса и применения приобретенных экспертных знаний на кросс-региональной основе. |