The Codification Division was thus in a position to be a source of information and unique expertise mutually beneficial for both bodies. |
Отдел кодификации таким образом может одновременно служить в качестве источника информации и уникальных экспертных знаний, которые являются взаимовыгодными для работы обоих органов. |
The regional programmes will make an explicit effort to share experiences and expertise through South-South cooperation. |
В рамках региональных программ будут предприняты активные усилия по распространению опыта и экспертных знаний через посредство сотрудничества Юг-Юг. |
It is a collective pool of validated and quality assured data, information, assessments, reports and expertise. |
Он является коллективным пулом достоверных и качественных данных, информации, оценок, сообщений и экспертных знаний. |
The group discussed the modalities for use of additional expertise as deemed necessary in accordance with paragraph 2 of the terms of reference of the LEG. |
Группа обсудила порядок использования дополнительных экспертных знаний, которые могут потребоваться в соответствии с пунктом 2 круга ведения ГЭН. |
International cooperation to promote the use of technological innovations and the application of scientific expertise was of paramount importance. |
Исключительно важное значение имеет международное сотрудничество, направленное на содействие использованию технологических новшеств и применению научных экспертных знаний. |
This process has increased synergies within the section and created the appropriate critical mass of expertise. |
Это позволило усилить эффект синергизма в секции и обеспечило необходимую критическую массу экспертных знаний. |
In terms of expertise, it is fair to say that the CST is not a scientific body. |
С точки зрения экспертных знаний будет справедливым сказать, что КНТ не является научным органом. |
In pursuing a balanced approach, UNDCP renewed its efforts to develop law enforcement expertise and capacity in Africa. |
Применяя сбалансирован-ный подход, ЮНДКП активизировала свою деятель-ность по расширению экспертных знаний и наращи-ванию потенциала в правоохранительной области в Африке. |
UNEP must improve its expertise in implementation on the ground. |
ЮНЕП необходимо повысить уровень экспертных знаний и опыта в области осуществления деятельности на местах. |
MONUC has invited Member States to support the work of the Commission through the provision of technical assistance and expertise. |
МООНДРК предложила государствам-членам поддержать работу Комиссии путем оказания технической помощи и предоставления экспертных знаний. |
In order to do this, enhancement of necessary professional expertise is an important requirement. |
В этой связи важное значение имеет расширение соответствующей базы профессиональных экспертных знаний. |
2.9 Guidelines for nominations and matrix of expertise |
2.9 Руководящие принципы назначения экспертов и перечень областей экспертных знаний |
Significant differences in levels of training and expertise remain within the Congolese national police. |
В Конголезской национальной полиции сохраняются существенные различия в уровнях подготовки и экспертных знаний персонала. |
This work will involve Headquarters expertise in establishing high-value, complex service contracts and implementation oversight. |
Эта работа включает задействование имеющихся в Центральных учреждениях экспертных знаний по вопросам заключения крупных комплексных контрактов на обслуживание и обеспечения надзора за осуществлением. |
The programmes are aimed at developing national legislation, national strategies and local capacity and expertise. |
Эти программы нацелены на разработку внутреннего законодательства и страновых стратегий, а также создание потенциала и накопление экспертных знаний и опыта на местном уровне. |
The pilot initiative developed by UNIDO helped to create domestic technical expertise and infrastructure, which led to the establishment of an effective national industrial upgrading programme. |
Разработанная ЮНИДО экспериментальная инициатива способствовала созданию местной технической инфраструктуры и базы экспертных знаний, что позволило подготовить эффективную программу модернизации национальной промышленности. |
Such centres can effectively bridge international and national processes on crime statistics by bringing international standards and expertise to the countries most in need. |
Такие центры способны эффективно увязывать международные и национальные процессы сбора статистических данных о преступности путем содействия применению международных стандартов и предоставления экспертных знаний наиболее нуждающимся в них странам. |
Several measures have also been implemented to increase expertise on women from an ethnic minority background in crisis centres. |
Принят также ряд мер по повышению уровня экспертных знаний сотрудников кризисных центров о положении женщин из числа этнических меньшинств. |
Access to adequate training was also considered to be an important element in enhancing local technical capacity and expertise in data collection, management and dissemination. |
Было также указано, что доступ к адекватной профессиональной подготовке является важным элементом деятельности по наращиванию местного технического потенциала и совершенствованию экспертных знаний в области сбора и распространения данных и управления ими. |
The Inspectors would like to thank all those who so willingly contributed their time and expertise to this important endeavour. |
Инспекторы хотели бы поблагодарить всех тех, кто с такой готовностью пожертвовал своим временем и внес вклад в виде своих экспертных знаний в эту важную работу. |
We also have the networks created by expertise, training and other assistance activities in our member States. |
В наших государствах-членах также существуют сети, созданные на основе использования экспертных знаний, подготовки кадров и другой деятельности, связанной с оказанием помощи. |
This is to ensure timely and effective mobilization of a combination of expertise that resides across various departments and agencies. |
Цель этого - обеспечить своевременную и эффективную мобилизацию целого диапазона экспертных знаний, имеющихся в различных департаментах и учреждениях. |
It called for robust criteria that would ensure that only those countries with genuine expertise gaps can receive the support. |
Она призвала разработать надежные критерии, которые позволили бы предоставлять такую поддержку только тем странам, которые действительно испытывают нехватку экспертных знаний. |
At the same time, subject-matter expertise should be maintained. |
Одновременно необходимо сохранить потенциал экспертных знаний в предметных областях. |
UNDP will use its expertise to access local demand and to apply acquired expertise cross-regionally. |
ПРООН будет привлекать своих специалистов для оценки местного спроса и применения приобретенных экспертных знаний на кросс-региональной основе. |