Английский - русский
Перевод слова Expertise
Вариант перевода Экспертных знаний

Примеры в контексте "Expertise - Экспертных знаний"

Примеры: Expertise - Экспертных знаний
The Steering Committee of the Transport, Health and Environment Pan-European Programme has, for many years, noted the importance of drawing on quantitative and qualitative research and academic expertise in its work. Руководящий комитет Общеевропейской программы по транспорту, охране здоровья и окружающей среде на протяжении многих лет указывает на важность использования результатов количественных и качественных исследований и специальных экспертных знаний в его работе.
(b) It should have expertise in the subjects included on the Conference agenda; Ь) наличие экспертных знаний по тематике повестки дня Конференции;
The nature of support requested of UNFPA from countries has shifted, with many now looking to UNFPA to bring in cutting-edge expertise to engage in high-level technical debates. Характер запрашиваемой странами у ЮНФПА поддержки несколько изменился и теперь многие из них ожидают от ЮНФПА передачи передовых экспертных знаний по ведению технических дебатов на высоком уровне.
In the absence of rules of procedure of such body, the composition of the Bureau should take into account expertise, with due regard to as wide a geographical representation as possible; the term of office should be up to two years. В отсутствие правил процедуры соответствующих органов состав Бюро следует формировать с учетом экспертных знаний, по возможности принимая во внимание необходимость как можно более широкой географической представленности; срок полномочий не должен превышать двух лет.
State-of-the-art research findings and best practices in the relevant fields need to be brought to the CST session, with a view to engaging the best possible scientific and technological expertise in the search for solutions to assist in decision-making. Необходимо обеспечить, чтобы на сессии КНТ были представлены результаты новейших исследований и примеры передовой практики в различных областях с целью задействования наилучших научно-технических экспертных знаний на поиск решений, содействующих деятельности директивных органов.
(c) It will require a high-level national coordination mechanism, thematic expertise, and monitoring and evaluation; с) он потребует наличия национального координационного механизма высокого уровня, тематических экспертных знаний, а также мониторинга и оценки;
As indicated above, all regions benefit from interregional projects, which constitute the bulk of the delivery of UNCTAD's technical cooperation and are based on the thematic expertise of the secretariat. Как было отмечено выше, бенефициарами межрегиональных проектов, на которые приходится основная часть деятельности ЮНКТАД в области технического сотрудничества и которые построены с учетом экспертных знаний секретариата по отдельным темам, являются все регионы.
The broad continuity maintained between the medium-term programme framework for 2004-2007 and that for 2006-2009 would guarantee focused and fruitful application of UNIDO's expertise. Широкая преемственность, существующая между рамками среднесрочной программы на 2004 - 2007 го-ды и соответствующими рамками на 2006 - 2009 годы, является гарантией целенаправленного и плодо-творного использования экспертных знаний ЮНИДО.
Having achieved much in the areas of reform and change, UNIDO must continue to work towards the achievement of the MDGs, offering its expertise and pioneering initiatives as examples for other organizations and agencies to emulate. Многого достигнув в области реформирования и преобразований, ЮНИДО должна продолжать работу по достижению ЦРТ на основе своих экспертных знаний и новых инициатив, которые являются примером для других организаций и учреждений.
It was expected that the CST would be composed of government representatives competent in the relevant fields, but there is no procedure in place to ensure the right mix of expertise. Предполагалось, что в состав КНТ будут входить представители правительств, компетентные в соответствующих областях, но в настоящее время нет никакой процедуры для обеспечения надлежащего набора экспертных знаний.
It is paramount to maintain and further strengthen the scientific basis of the Protocol, particularly in developing countries, by building expertise and institutions for addressing, in a sustainable manner, the depletion of the ozone layer and other adverse environmental changes. Чрезвычайно важно поддерживать и далее укреплять научную базу Протокола, особенно в развивающихся странах, посредством наращивания экспертных знаний и создания учреждений для устойчивого решения проблемы истощения озонового слоя и других неблагоприятных экологических изменений.
But we have learned that effective and sustainable approaches begin with a thorough analysis of national needs and capacities, mobilizing to the extent possible expertise resident in the country. Однако по своему опыту мы знаем, что эффективные и рациональные подходы начинаются с тщательного анализа национальных потребностей и возможностей при как можно большем привлечении экспертных знаний, имеющихся в стране.
That would require, of course, a major infusion of expertise and solid support by ECA headquarters in creating a number of appropriate web-based, interactive systems run by subregional offices and providing value to all United Nations practitioners in the subregion. Разумеется, для этого потребуется предоставление штаб-квартирой ЭКА значительного объема экспертных знаний и постоянной поддержки, создание в субрегиональных представительствах ряда надлежащих основанных на использовании Интернета интерактивных систем и оказание информационной поддержки всем практическим работникам Организации Объединенных Наций в субрегионе.
The group concluded that the expertise existed, the databases were available and that it was feasible to do the first trials of dynamic modelling of heavy metals at least for cadmium, lead, zinc and mercury. Группа пришла к тому выводу, что с учетом имеющихся экспертных знаний и созданных баз данных уже можно приступать к разработке первых пробных динамических моделей для тяжелых металлов, по крайней мере в отношении кадмия, свинца, цинка и ртути.
The UNECE responds to this in the areas of its expertise: economic analysis and population policies, gender policy fields, housing policy, etc. ЕЭК ООН учитывает эту рекомендацию в таких областях своих экспертных знаний, как экономический анализ и политика в области народонаселения, аспекты гендерной политики, жилищная политика и т.д.
It provided an opportunity to elaborate and inject expertise into the discussions on issues that had been identified and discussed in the Working Group as being relevant to implementing the right to development. Семинар способствовал разработке и учету экспертных знаний в рамках дискуссий по вопросам, которые были определены и обсуждены Рабочей группы в качестве вопросов, имеющих значение для целей осуществления права на развитие.
The proposals discussed below represent an action plan for the establishment of a monitoring and reporting mechanism composed of various bodies and actors, each of whom brings the role and value-added of their respective areas of jurisdiction, mandate, competence and expertise. Рассматриваемые ниже предложения представляют собой план действий по созданию механизма наблюдения и отчетности, состоящего из различных органов и субъектов, каждый из которых вносит свой вклад и ценный опыт в рамках своих соответствующих областей юрисдикции, полномочий, компетенции и экспертных знаний.
Our task now is to develop and strengthen our expertise in various thematic areas in order to support the initiatives outlined in the Plan of Action, including tasks mandated to us by Member States, in order to enhance implementation. В настоящее время наша задача заключается в развитии и укреплении наших экспертных знаний в различных тематических областях, с тем чтобы поддерживать инициативы, перечисленные в плане действий, включая задачи, возложенные на нас государствами-членами в целях активизации процесса осуществления.
On the basis of the Office's emergency expertise, experience and capacity, UNHCR had instituted the Action Alert system, in full collaboration with IASC members. На основе экспертных знаний в области чрезвычайных ситуаций, опыта и потенциала Управления УВКБ при тесном сотрудничестве с членами Межучрежденческого постоянного комитета создало систему оперативного оповещения.
The Web of Information for Development, an electronic platform for the dissemination and sharing of information on lessons learned, availability of expertise, and institutional experience, is another ongoing initiative. Еще одной осуществляемой в настоящее время инициативой является информационная веб-страница по вопросам развития, представляющая собой электронную платформу для распространения информации и обмена информацией об извлеченных уроках, наличии экспертных знаний и институционального опыта.
Moreover, strengthening response capacities at all levels cannot be addressed solely through improved leadership and organization, but requires, in some instances, resolving the lack of global supplies and expertise. Кроме того, укрепление потенциала реагирования на всех уровнях нельзя обеспечить только путем улучшения руководства и организации, для этого в ряде случаев необходимо решить проблему нехватки глобальных поставок и экспертных знаний.
In order to achieve the full required mobilization of inputs and expertise, there must be a degree of predictability in the themes to be considered by the reviews. Для обеспечения в полном объеме требуемой мобилизации вводимых ресурсов и экспертных знаний нужна определенная степень предсказуемости с точки зрения тем, которые будут рассматриваться в рамках обзоров.
The Government will face a serious challenge if it is to accomplish this task without the support of the international community, especially with respect to technical and management expertise and financial resources. Правительство столкнется с серьезнейшей проблемой, если ему придется решать эту задачу без поддержки со стороны международного сообщества, особенно с точки зрения наличия технических и управленческих экспертных знаний и финансовых ресурсов.
The composition of the teams reflected the mix of expertise and teaching competence required to assure that the highest standards of teaching on each specific subject were met. Специалисты подбирались в эти группы таким образом, чтобы обеспечить сочетание экспертных знаний и навыков преподавания, необходимое для соблюдения самых высоких стандартов обучения по каждому конкретному предмету.
The cost of developing the core package has been estimated as $1,500,000, and discussions are under way with partners about making tools and expertise available in kind and free of charge. Смета расходов на разработку базового пакета составляет 1500000 долл. и в настоящее время с партнерами обсуждается вопрос о безвозмездном предоставления инструментальных средств и экспертных знаний в качестве взноса натурой.