It helps to bring transparency to the workings of a complex intergovernmental process, facilitates inputs from geographically diverse sources and from a wide spectrum of expertise and perspectives, improves popular understanding of the issues, and promotes accountability to the societies served. |
Оно помогает добиться транспарентности в функционировании сложного межправительственного процесса, содействует внесению вклада из географически разнообразных источников и за счет широкого круга экспертных знаний и точек зрения, приводит к улучшению понимания общественностью стоящих вопросов и содействует установлению подотчетности перед обществами, в интересах которых ведется соответствующая деятельность. |
In line with efforts to revitalize the Committee on World Food Security, members called for regular inclusion of structured food security and nutrition-related expertise to better inform its sessions. |
В рамках усилий по обновлению Комитета по всемирной продовольственной безопасности его члены призвали к регулярному включению в работу структурированных экспертных знаний в области продовольственной безопасности и питания, чтобы более широко информировать участников его сессий. |
These Officers will draw upon the range of military technical expertise available from military information analysis, maritime, aviation, engineering, logistics and communications specialists; |
Эти офицеры будут опираться на широкий диапазон военно-технических экспертных знаний, имеющихся у специалистов по анализу военной информации, морским, авиационным, инженерным вопросам, материально-техническому обеспечению и связи; |
(c) Preparing multiple sets of training exercises to address different levels of expertise; the materials could be structured, starting from providing basic knowledge to detailed information at the sector level; |
с) подготовки многочисленных наборов учебных задач, предназначенных для различных уровней экспертных знаний; эти материалы могут быть структурированы: от предоставления базовых знаний до подробной информации на секторальном уровне; |
Truth commissions derive their power, to a large extent, from the moral authority and the expertise of commissioners, hence the selection of commissioners is crucial to their success. |
В значительной степени правомочность комиссий по установлению истины вытекает из морального авторитета и экспертных знаний членов комиссий, и поэтому отбор членов комиссий имеет решающее значение для их успешной работы. |
While the fields of expertise are similar (see annex and paragraph 8 above), the secretariat has maintained separate rosters because the rosters were established on the basis of different decisions and for different purposes. |
Хотя области экспертных знаний являются сходными (см. приложение и пункт 8 выше), секретариат ведет отдельные реестры, поскольку эти реестры были учреждены на основе различных решений и для различных целей. |
There was a need to consider some institutional funding, rather than relying solely on national or private company contributions, in order to maintain the minimum level of expertise in the Panels that would be needed in the future; |
существует необходимость рассмотреть определенное институциональное финансирование вместо того, чтобы исключительно полагаться на национальные взносы и взносы частных компаний с целью сохранения минимального уровня экспертных знаний в группах, который понадобится в будущем; |
(b) Each entity or individual, upon becoming a participant of the Partnership (hereinafter referred to as a "partner"), will contribute resources or expertise to the development and implementation of partnership activities. |
Ь) Каждый субъект или отдельное лицо, ставшее участником Партнерства (именуемые ниже "партнерами"), обязывается вносить вклад в форме ресурсов или экспертных знаний в развитие и осуществление деятельности Партнерства. |
The Secretariat is contributing both funding and expertise to the work package on planning for the management of hazardous materials and wastes by facilitating the development of inventories of hazardous wastes in Chittagong, the current location for ship recycling in Bangladesh. |
Секретариат вносит свой вклад в виде финансирования и экспертных знаний в комплекс работ по планированию регулирования опасных материалов и отходов путем оказания содействия в составлении кадастров опасных отходов в Читтагонге, где в настоящее время на территории Бангладеш производится утилизация судов. |
As at May 2012, some 20 member countries, in addition to some non-members and other stakeholders, had committed themselves to participating in this programme in various capacities in order to pool expertise and to fund the testing; |
По состоянию на май 2012 года около 20 стран-членов, а также некоторые страны, не являющиеся членами, и другие заинтересованные субъекты приняли на себя обязательство участвовать в этой программе в различном качестве в целях накопления экспертных знаний и финансировать испытания; |
Regional Centres of Expertise Conference of the Americas 2008: The conference, hosted by the regional centre of expertise of Saskatchewan, took place at the University of Regina in May 2008. |
Конференция региональных центров экспертных знаний стран Южной и Северной Америки 2008 года: конференция, организованная региональным центром экспертных знаний провинции Саскачеван, состоялась в мае 2008 года в Университете города Регина. |
As a regional organization representing developing countries, ESCAP is relatively resource-poor in terms of financial backing but resource-rich in terms of expertise in the issues and on the region. |
ЭСКАТО, как региональная организация, представляющая развивающиеся страны, относительно бедна ресурсами с точки зрения возможностей для оказания финансовой поддержки, но богата ресурсами с точки зрения наличия экспертных знаний по соответствующим вопросам и знаний о регионе. |
Lack of financial resources was reported by three quarters of all responding countries (37), followed by the related issues of lack of staff resources (30 countries) and lack of expertise (18) (see Table 2). |
Недостаток финансовых ресурсов отметили три четверти всех ответивших стран (37), а следующим по важности был признан дефицит экспертных знаний и опыта (18) (см. таблицу 2). |
The new Special Assignments Section is developing expertise in conducting fraud risk assessments, identifying fraud indicators in specific business processes and designing audit procedures that will enhance the likelihood that the Division will detect fraud. |
Новая Секция по специальным заданиям нарабатывает базу экспертных знаний в области проведения оценок рисков мошенничества, определяет индикаторы мошенничества в конкретных процессах и разрабатывает ревизионные процедуры, повышающие вероятность выявления Отделом случаев мошенничества. |
The Committee concluded that mainstreaming sustainable development in the work of the United Nations system requires greater cooperation and collaboration among United Nations organizations on sectoral, technical and programmatic issues in order for the Member States to benefit from the combination of system-wide specialized knowledge and operational expertise. |
Комитет пришел к выводу, что инкорпорация устойчивого развития в работу системы Организации Объединенных Наций требует более тесного сотрудничества и кооперации между организациями системы Организации Объединенных Наций по секторальным, техническим и программным вопросам, чтобы государства-члены могли воспользоваться преимуществами комбинирования общесистемных экспертных знаний и оперативного опыта. |
UNAMIS has established a liaison office in Nairobi, to ensure continuous United Nations presence at the talks and to provide advice and expertise on matters related to a future role of the United Nations in support of the implementation of a comprehensive peace agreement. |
ПМООНС создала отделение связи с Найроби для обеспечения постоянного присутствия Организации Объединенных Наций на переговорах и для предоставления консультаций и экспертных знаний по вопросам, связанным с будущей ролью Организации Объединенных Наций в поддержку осуществления всеобъемлющего мирного соглашения. |
Consultancy services would also be required to provide expertise in addressing the issues to be considered by the biennial meeting of States and those to be considered by the group of governmental experts, including the preparation of the final reports and other documentation. |
Для обеспечения предоставления экспертных знаний в решении вопросов, которые будут рассматриваться на двухгодичном совещании государств, и вопросов, которые будут рассматриваться группой правительственных экспертов, включая подготовку итоговых докладов и другой документации, потребуются также услуги консультантов. |
Requests the Executive Director to examine how the level of expertise in the United Nations Environment Programme might be further improved, possibly by the establishment of a firm staff rotational policy, while maintaining a small core of Professional staff; |
З. просит Директора-исполнителя изучить пути дальнейшего повышения уровня экспертных знаний в рамках Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде, по возможности, за счет последовательной реализации четкой политики ротации кадров при сохранении небольшой основной группы сотрудников категории специалистов; |
The recommended first step - and the one taken in most countries - involved the holding of education for all round tables to gather local expertise in order to assess the status of education for all within the particular countries and to make proposals for necessary action. |
Рекомендованный первый шаг - и он уже сделан во многих странах - предусматривает проведение "круглых столов" по вопросам образования для всех для мобилизации местных экспертных знаний с целью оценки состояния дел с образованием для всех в той или иной конкретной стране и вынесения предложений о необходимых действиях. |
Responsible for advising the Deputy Special Envoy for Georgia/Head of Mission, UNOMIG, on overall policies concerning human rights and providing expertise on international law, in particular on human rights instruments and their application to the Mission. |
Консультирование заместителя Специального посланника Грузии/главы Миссии, МООННГ, по общим политическим вопросам, касающимся прав человека, и предоставление экспертных знаний по вопросам международного права, в частности по документам в области прав человека и по их применению в условиях Миссии. |
Institutional cooperation heralded a new era in the links between international legal instruments and international technical instruments, particularly in bringing their expertise and experience to bear on the implementation of sustainable development programmes at the national and local levels. |
Институциональное сотрудничество открывает новый этап в деле взаимодействия между международными правовыми документами и международными техническими документами, особенно в деле использования имеющихся экспертных знаний и опыта для осуществления программ устойчивого развития на национальном и местном уровнях. |
Developing countries and countries in transition are beginning to introduce national initiatives designed to improve the transfer of expertise from the industrialized countries and strengthen the build-up of national capabilities in the ICT sector in ways that contribute to their particular development goals. |
Развивающиеся страны и страны с переходной экономикой приступают к реализации собственных национальных инициатив, направленных на повышение эффективности передачи экспертных знаний из промышленно развитых стран и на форсирование создания национальных потенциалов в секторе ИКТ в преломлении к их конкретным целям в области развития. |
(c) To improve the availability of information and expertise on alternatives to persistent organic pollutants through information exchange and education programmes to enable Governments to make their own decisions on replacing persistent organic pollutants with alternatives; |
с) расширение объема имеющейся информации и экспертных знаний в области альтернатив устойчивым органическим загрязнителям путем обмена информацией и осуществления учебных программ, позволяющих правительствам самостоятельно вырабатывать решения относительно замены устойчивых органических загрязнителей соответствующими альтернативными веществами; |
The development of improved approaches should focus specifically on establishing long-term donor commitments to assist in capacity-building, based on a national inter-institutional mechanism for monitoring changes in the forestry sector, and respect for the national priorities and use of national/local expertise, when possible, |
При выработке усовершенствованных подходов основное внимание следует, в частности, уделять обеспечению долгосрочных обязательств доноров в деле оказания помощи в наращивании потенциала на основе национального межучрежденческого механизма по контролю за изменениями в секторе лесоводства и соблюдению национальных приоритетов и использованию, где это возможно, национальных/местных экспертных знаний. |
Participation in the follow-up to Berlin should be within UNECE's existing mandate and resources and draw on UNECE's recognized expertise, however without establishing a new separate area of programme activities; |
участие в работе по выполнению решений Берлинской конференции должно обеспечиваться в рамках существующего мандата и ресурсов ЕЭК ООН с использованием признанных экспертных знаний ЕЭК ООН, но без установления новой отдельной области в рамках программы работы; |