In air transport, the distribution channels can be expanded only through difficult bilateral negotiations, profitability is derived from the linking and sharing of such existing distribution channels and information networks. |
В воздушных перевозках, где расширение каналов распределения возможно лишь на основе нелегких двусторонних переговоров, прибыль достигается за счет объединения и совместного использования таких существующих каналов распределения и информационных сетей. |
The expanded role being played by non-governmental organizations is of note, particularly that of organizations of disabled persons, in furthering the objectives of the World Programme of Action and wide dissemination of the Standard Rules. |
Стоит отметить расширение роли, которую играют неправительственные организации, особенно организации инвалидов, в содействии целям Всемирной программы действий и широкому распространению Стандартных правил. |
(b) Increased awareness of the global campaigns on secure tenure and urban governance, expanded knowledge of regional urban settlements management trends and development of policies to address these trends |
Ь) Повышение осведомленности о глобальных кампаниях по обеспечению гарантированного владения недвижимостью и управлению городским хозяйством, расширение объема информации о тенденциях в области регионального управления населенными пунктами городского типа и разработка политики в целях реагирования на эти тенденции |
The Protocols expanded the scope of the original instruments to address terrorism by including offences such as transport of biological, chemical and nuclear weapons, fissionable materials and so-called dual-use materials on board of ship. |
Этими протоколами предусматриваются расширение сферы применения первоначальных документов таким образом, чтобы она включала и акты терроризма путем охвата таких преступлений, как транспортировка биологического, химического и ядерного оружия, расщепляющихся материалов и так называемых материалов двойного предназначения на борту судов. |
With trade and investment in the global economy having expanded since the 1980s, there has been an increase in the international trade in education services, particularly in higher education. |
Начиная с 80х годов имели место рост торговли и рост инвестиций в глобальную экономику, а также отмечалось расширение международной торговли услугами в области образования, в особенности в области высшего образования. |
The Act also expanded the instruments of the active employment policy focusing on job seekers, who are given special attention, and job seekers who have special problems in being employed. |
Закон также повлек за собой расширение круга механизмов политики активного поощрения занятости ищущих работу лиц, которые нуждаются в специальной помощи, а также других ищущих работу лиц, которые испытывают особые проблемы с трудоустройством. |
Roland GS, or just GS, sometimes expanded as General Standard or General Sound, is an extension of General MIDI specification. |
Roland GS или просто GS (иногда именуется как General Standard или General Sound) - расширение спецификации General MIDI. |
The Council notes with appreciation that the ECOMOG force has now been expanded pursuant to resolution 866 (1993) and commends all countries which have contributed troops and resources to ECOMOG since its inception in 1990. |
Совет с признательностью отмечает нынешнее расширение состава сил ЭКОМОГ в соответствии с резолюцией 866 (1993) и выражает признательность всем странам, предоставившим войска и ресурсы ЭКОМОГ с момента ее создания в 1990 году. |
The European Union (EU) has expanded a number of times throughout its history by way of the accession of new member states to the Union. |
Расширение Европейского союза - это процесс укрупнения Европейского союза (ЕС) посредством вступления в него новых государств-членов. |
Prison capacity has been expanded and conditions have improved since 1995, when the conditions in prisons prompted the international community to provide assistance to the Government's programme of opening additional centres of detention, as well as extending and rehabilitating existing prisons. |
В 1995 году, когда, учитывая сложившееся положение, международное сообщество оказало помощь в реализации правительственной программы, целью которой было открытие дополнительных центров содержания под стражей, а также расширение и ремонт существующих тюрем. |
The continued growth in the number of these operations, their total cost and their expanded tasks and responsibilities have presented the United Nations and its Member States with great challenges, not least in terms of their planning and management. |
Дальнейший рост числа этих операций, их общая стоимость и расширение их задач и функций ставят перед Организацией Объединенных Наций и ее государствами-членами сложные задачи, и не в последнюю очередь в деле их планирования и проведения. |
Third, during the last six months prior to entry into force of the Convention, the Provisional Technical Secretariat would be expanded and final preparations made for the implementation of the Convention. |
И в-третьих, в течение последних шести месяцев, которые будут предшествовать вступлению Конвенции в силу, будет осуществлено расширение временного технического секретариата и выполнены последние мероприятия, связанные с подготовкой к осуществлению Конвенции. |
It must be emphasized, however, that expanded membership of the Council is not an end in itself, but is rather a means for improving the way in which the Council functions and discharges its responsibilities. |
Однако необходимо подчеркнуть, что расширение членского состава Совета не является самоцелью, а скорее средством для улучшения функционирования Совета и выполнения им своих обязанностей. |
In terms of our work, this should translate into aiming for an agreement consisting of significant elements relating to an expanded size and a more representative composition of the Council, the enhanced transparency of the Council's working methods and the democratization of its decision-making process. |
С точки зрения нашей работы это должно найти воплощение в усилиях, направленных на достижение договоренности, которая включала бы в себя важные положения, предусматривающие расширение численного состава и укрепление представительного характера состава Совета, повышение транспарентности методов работы Совета и демократизацию процесса принятия решений в нем. |
Programmes are being formulated for Cuba, Egypt, Morocco and Namibia, and the programme has been expanded in Zimbabwe, with increased training and the creation of an endowment fund. |
В настоящее время разрабатываются программы для Кубы, Египта, Марокко и Намибии и осуществляется расширение существующей программы в Зимбабве в результате расширения деятельности по подготовке кадров и создания специального фонда. |
It believes that the responsibilities of the post, which have greatly expanded in recent years (see para. 235 of the report of the Board), justify its upgrading to the Assistant Secretary-General level. |
По мнению Консультативного комитета, существенное расширение в последние годы функций, предусмотренных для этой должности (см. пункт 235 доклада Правления), обусловливает необходимость повышения класса должности помощника Генерального секретаря. |
The drug problem has expanded its geographic scope and multiplied its financial gains to the extent that the drug trade now ranks second in international trade, after the arms trade. |
В силу существования проблемы наркотиков происходит расширение ее географических рамок и ее финансовые доходы достигают такого уровня, что торговля наркотиками в настоящее время занимает второе место в международной торговле после торговли оружием. |
The work of the Working Group had also led to more appropriate allocations from the United Nations budget for the expanded activities of the United Nations Programme on Space Applications. |
Деятельность Рабочей группы способствовала также более рациональному распределению средств бюджета Организации Объединенных Наций на расширение деятельности в рамках Программы Организации Объединенных Наций по применению космической техники. |
The Chief Military Observer has advised the Secretary-General that the expanded mandate of the force does not affect the Mission's concept of operations or require a change in its own mandate. |
Главный военный наблюдатель информировал Генерального секретаря о том, что расширение мандата сил не затрагивает концепцию операций Миссии и не обусловливает каких-либо изменений в рамках возложенного на нее мандата. |
Access to basic health care, expanded health education, the availability of simple cost-effective remedies, and the reappraisal of primary health-care services, including reproductive health-care services to facilitate the proper use of women's time, should be provided. |
Следует обеспечить доступ к базовому медицинскому обслуживанию, расширение медико-санитарного просвещения, наличие простых и эффективных с точки зрения затрат средств лечения, а также переоценку первичного медико-санитарного обслуживания, включая услуги по охране репродуктивного здоровья, в целях содействия надлежащему использованию времени женщин. |
The allocation of posts and resources to improve the functioning of certain subprogrammes should represent truly additional resources, and where work had been expanded, UNCTAD should receive the resources required. |
Выделение должностей и ресурсов для улучшения функционирования отдельных подпрограмм должно действительно осуществляться за счет дополнительных ресурсов, и в тех случаях, когда требуется расширение работы, ЮНКТАД должна получать необходимые ресурсы. |
To ensure the receipt of comprehensive information on the role of criminal law in the protection of the environment, as well as to enhance the exchange of such information, a roster of experts was continuously updated and expanded, currently comprising 202 experts in 54 countries. |
В целях получения всесторонней информации о роли уголовного права в охране окружающей среды, а также активизации обмена такой информацией, постоянно велось обновление и расширение списка специалистов, в который в настоящее время входят 202 специалиста из 54 стран. |
Recent poverty eradication initiatives in the United States had included an increase in the minimum wage, expanded tax credits for working families, a reduction in the federal deficit and improvements in education and teaching. |
Недавно реализованные в Соединенных Штатах инициативы по искоренению нищеты включали повышение размера минимальной заработной платы, расширение налоговых льгот для работающих семей, сокращение дефицита федерального бюджета и повышение качества образования и преподавания. |
At the entry level into management, women's access to tertiary education and training as well as women's expanded career choices and access to employment are considered basic determinants of the supply of women managers. |
На уровне перехода в разряд работников руководящего состава доступ женщин к высшему образованию и профессиональной подготовке, а также расширение возможностей женщин в деле продвижения по службе и доступа к занятости рассматриваются в качестве основных определяющих факторов подготовки руководителей из числа женщин. |
The scope for ECDC has been expanded as some developing countries have reached a stage of development in certain fields which strengthens the complementarity between the economies of developing countries and where they can share their development experiences with other developing countries. |
Расширение масштабов ЭСРС стало возможным благодаря тому, что некоторые развивающиеся страны достигли такого этапа развития в отдельных областях, на котором обеспечивается укрепление взаимодополняемости экономик развивающихся стран и они уже могут делиться своим опытом в области развития с другими развивающимися странами. |