Английский - русский
Перевод слова Expanded
Вариант перевода Расширение

Примеры в контексте "Expanded - Расширение"

Примеры: Expanded - Расширение
UNICEF has begun to undertake a number of projects in the field of public health, including an expanded programme of immunization in cooperation with the Georgian Ministry of Health. ЮНИСЕФ в сотрудничестве с министерством здравоохранения Грузии приступил к осуществлению ряда проектов в области здравоохранения, включая расширение программы иммунизации.
Some delegations expressed the view that due regard to the expanded membership of the Committee could be achieved by either expanding the Bureau or rotating its composition. Некоторые делегации высказали мнение о том, что расширение численного состава Комитета может быть должным образом отражено путем либо увеличения числа членов Бюро, либо ротации его состава.
My country continues to advocate that the Security Council should be expanded to reflect an equitable geographical distribution, taking into account the substantial increase in the membership of the United Nations. Моя страна по-прежнему выступает за расширение численного состава Совета Безопасности, с тем чтобы он отражал принцип справедливого географического распределения, с учетом существенного увеличения числа членов Организации Объединенных Наций.
We were also pleased to note that the most recent report of the Secretary-General recommended a continuing and expanded role for MINUGUA, under the name United Nations Verification Mission in Guatemala, in the implementation of all the peace accords. Нам также приятно отмечать, что в своем самом последнем докладе Генеральный секретарь рекомендует сохранение и расширение роли МИНУГУА, переименованной в Контрольную миссию Организации Объединенных Наций в Гватемале, в осуществлении всех мирных соглашений.
While the United Nations had faced difficult financial situations throughout its history, the expanded scope of its activities, particularly in the area of peace-keeping, had exacerbated the problem in recent years. Хотя Организация Объединенных Наций на протяжении своей истории сталкивалась со сложными финансовыми ситуациями, расширение сферы ее деятельности, особенно в области миротворчества, в последние годы обострило эту проблему.
Our proposals for the World Summit on Sustainable Development presuppose an expanded role for trade unions and other major groups, in partnership with each other, Governments and international agencies. Наши предложения по подготовке Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию предполагают расширение роли профсоюзов и других основных групп, которые будут действовать на основе взаимодействия друг с другом, правительствами и международными учреждениями.
An enabling environment for social development therefore required policies that promoted the equitable and non-discriminatory distribution of the benefits of growth among social groups and countries, including providing expanded access to productive resources for people living in poverty. Таким образом, создание благоприятных для социального развития условий требует проведения политики, поощряющей справедливое и недискриминационное распределение выгод, обусловливаемых ростом, среди социальных групп и стран, включая расширение доступа к продуктивным ресурсам для живущих в нищете людей8.
In recent years, the Security Council has expanded the scope of its work beyond direct conflict management to include related matters such as the rule of law, justice and gender issues in the context of peacekeeping. В последние годы произошло расширение деятельности Совета Безопасности, которая вышла за рамки непосредственного разрешения конфликтов и в настоящее время включает в себя такие взаимосвязанные вопросы, как обеспечение законности и правопорядка, укрепление правосудия и учет гендерной проблематики в контексте операций по поддержанию мира.
Most delegations had acknowledged the existing shortcomings and, although differences remained, there was broad agreement that an expanded scope should not necessarily extend to all United Nations and associated personnel. Большинство делегаций признали существующие недостатки и, хотя разногласия сохраняются, достигнуто широкое согласие относительно того, что расширение сферы охвата не обязательно должно касаться всего персонала Организации Объединенных Наций и всего связанного с ней персонала.
The Organization experienced unexpected challenges in 2005 in the midst of an unprecedented surge in peacekeeping operations that has expanded the scope of operational requirements, with a concomitant increase in the level of expenditures associated with procurement activities. В 2005 году Организация столкнулась с неожиданными трудностями, обусловленными беспрецедентным расширением масштабов миротворческих операций, что повлекло за собой расширение оперативных потребностей и одновременное повышение уровня расходов, связанных с закупочной деятельностью.
Feedback on this expanded service has been positive, with libraries reporting that they are re-disseminating this information to their patrons through postings on their bulletin boards and web sites. Отклик на расширение этого вида обслуживания был позитивным; библиотеки сообщают о том, что они препровождают эту информацию пользователям путем размещения объявлений на своих информационных стендах и шёЬ-сайтах.
That has allowed us to understand how effective such expanded partnerships are in that context, as well as in other areas, such as Afghanistan, with the European Union police missions. Это дало нам возможность понять насколько эффективным может быть расширение партнерства в подобном контексте, а также в других регионах, таких, как Афганистан, где действуют полицейские миссии Европейского союза.
It is important that these activities be further expanded and focused clearly on the specific needs of individual countries in order for them to take full advantage of the globalization process. Важно продолжать расширение круга этих мероприятий, ориентируясь на конкретные потребности отдельных стран, с тем чтобы они могли в полной мере воспользоваться выгодами, связанными с процессом глобализации.
Any increase in translation workload would be shared by permanent staff and by expanded recourse to temporary assistance and contractual translation. Использование штатных сотрудников и более широкое привлечение временного персонала и расширение практики выполнения переводов по контрактам позволят справиться с любым увеличением нагрузки в области переводов.
The 31 teachers employed by the centres received training from UNRWA and UNICEF, and the Yarmouk and Sbeineh facilities were expanded. Тридцать один преподаватель, работающий в центрах, прошел подготовку в БАПОР и ЮНИСЕФ, и было произведено расширение объектов в Ярмуке и Сбене.
Adding the capacity to serve outside users would entail substantial costs, and any such expanded access would have to be on a reimbursable basis, as described in paragraphs 14 and 15 of the report. Расширение ее возможностей для обеспечения обслуживания внешних пользователей повлечет за собой значительные расходы, и любой такой расширенный доступ должен будет осуществляться на основе компенсации, о чем говорится в пунктах 14 и 15 доклада.
In the United States, we have raised the minimum wage, expanded tax credits for working families and reduced the federal deficit, all of which provide the basis for investment, growth and job creation. У себя, в Соединенных Штатах, мы повысили минимальный уровень заработной платы, расширили налоговые льготы для работающих членов семей и сократили дефицит федерального бюджета, что позволило обеспечить расширение инвестиций, рост экономики и создание рабочих мест.
In 2007, the GOAT database was expanded into an operating tool to include a preliminary analysis of nearly 700 GEO satellites launched during over 40 years of GEO exploitation. В 2007 году продолжалось расширение базы данных GOAT, и теперь эта программа включает предварительный анализ почти 700 геостационарных спутников, которые были выведены на орбиту за более чем 40 лет использования ГСО.
The expanded donor base reflects widespread support for UNFPA from the programme countries it assists, as well as the recognition that resource mobilization is the collective responsibility of UNFPA and all its members. Расширение числа доноров отражает широкую поддержку ЮНФПА в тех странах, в которых при его помощи осуществляются программы, а также признание того факта, что мобилизация ресурсов является коллективной ответственностью как ЮНФПА, так и всех его членов.
Information provided by States generally did not address the question of whether the substantive scope of fraud is increasing, but the examples provided and other evidence suggest that the range and diversity of offences has also expanded. Представленные государствами сведения, как правило, не касались вопроса о том, происходит ли расширение содержательных рамок мошенничества, однако приведенные примеры и другие данные говорят о росте масштабов и многообразия таких преступлений.
If cooperation with those bodies, which had representatives on the ground, was expanded and made more direct, a clearer picture could be gained of the true state of affairs in the Non-Self-Governing Territories. Расширение сотрудничества с этими органами, имеющими представителей на местах, и придание ему более непосредственного характера позволят получить более четкое представление о реальном положении дел в несамоуправляющихся территориях.
Mr. El-Baradei) said that the 1995 decision to extend indefinitely the NPT had been taken in an atmosphere of expectation that the Treaty would be invigorated through accelerated efforts towards nuclear disarmament, a strengthened verification regime and expanded peaceful nuclear cooperation. Г-н эль-Барадей говорит, что решение 1995 года о бессрочном продлении ДНЯО было принято в обстановке ожидания того, что активизация усилий в направлении ядерного разоружения, укрепление режима проверки и расширение сотрудничества в области мирного атома будут способствовать укреплению Договора.
Rather than being reduced or curtailed, many cross-border illegal activities, which began during the conflict, and some since then, have expanded. Вместо сокращения или пресечения многих видов трансграничной незаконной деятельности, которые начались во время конфликта, и некоторых видов этой деятельности, появившихся с тех пор, имеет место их расширение.
There are plans for expanded cooperation in the area of poverty reduction with a focus on micro-finance and on the use of new technologies in government following public administration reforms. Предусматривается расширение сотрудничества в области сокращения масштабов нищеты с уделением особого внимания вопросам микрофинансирования, а также в области использования в управлении новых технологий в период после реорганизации системы государственного управления.
The consensus resolution was adopted because a need was felt to reform the Security Council, including its archaic composition, to make it more reflective of the vastly expanded membership and responsive to the world today. Консенсусное принятие этой резолюции было обусловлено осознанием необходимости реформирования Совета Безопасности, в том числе его архаичной структуры, таким образом, чтобы он более четко отражал существенное расширение членского состава Организации и более чутко реагировал на современные мировые реалии.