"Depending on the condition of the plan, we could approve expanded use of electronic devices very soon," the FAA said in a statement. |
«В зависимости от состояния плана мы могли бы одобрить расширение использования электронных устройств очень скоро», - заявило ФАУ. |
The United Nations Criminal Justice Information Network will be further developed, maintained and expanded in order to allow the programme to perform its mandated clearing-house functions. |
Будет продолжаться развитие, обслуживание и расширение Информационной сети Организации Объединенных Наций в области уголовного правосудия, с тем чтобы создать условия для осуществления предусматриваемых программой информационно-аналитических функций. |
The Advisory Committee was informed that the Board was currently reviewing the estimated audit costs of the field missions and Headquarters activities to reflect the planned expanded audit coverage for 1994-1995. |
Консультативный комитет был информирован о том, что Комиссия в настоящее время проводит обзор сметы расходов на ревизию деятельности полевых миссий и Центральных учреждений, с тем чтобы она отражала планируемое на 1994-1995 годы расширение ревизионной работы. |
Accordingly, methods of work have been reviewed and operational activities expanded, integrated and coordinated so as to improve overall planning, implementation and evaluation of future programme activities. |
Соответствующим образом пересматриваются методы работы и обеспечивается расширение, объединение и координация оперативной деятельности в целях совершенствования процесса общего планирования, осуществления и оценки будущих программных мероприятий. |
In its resolution 918 (1994) of 17 May 1994 the Security Council increased the strength of UNAMIR to 5,500 troops and expanded its mandate. |
В своей резолюции 918 (1994) от 17 мая 1994 года Совет Безопасности санкционировал увеличение численности МООНПР до 5500 человек и расширение ее мандата. |
C. An expanded mandate for the United Nations |
С. Расширение мандата Миссии наблюдателей Организации |
The projects included sanitation, the building of new schools, expanded health care and housing areas to be inhabited by returning refugees. |
Эти проекты предусматривают осуществление санитарно-профилактических мероприятий, строительство новых школ, расширение медицинского обслуживания и жилых районов, в которых будут расселяться возвращающиеся беженцы. |
As an ongoing project, the Technological Innovations Programme will work towards the expanded use of telecommunications as a standard feature of conferences away from Headquarters and video conferences. |
В качестве осуществляющегося в настоящее время проекта Программа внедрения новой техники будет направлена на расширение использования средств телекоммуникаций при проведении конференций вне Центральных учреждений и видеоконференций. |
Increased communication systems reaching into remote, isolated areas, expanded education opportunities, changing family patterns, extensive migration and explosion of urban environments have affected the labour markets. |
Развитие систем связи, которые достигают удаленных и изолированных районов, расширение возможностей для получения образования, изменение структуры семьи, массовая миграция и стремительный рост городов оказали свое воздействие на рынки труда. |
(b) Promoting expanded opportunities for young people for productive and gainful employment; |
Ь) расширение возможностей для молодых людей с целью обеспечения их продуктивной и приносящей доход занятости; |
External partnerships on climate change/CDM expanded. |
Расширение внешних партнерств по вопросам изменения климата/МЧР |
The Tribunals' increased cooperation with States, relevant institutions and non-governmental organizations is partly a result of the expanded activities and continuous development of the Tribunals' outreach programmes. |
Расширение сотрудничества Трибунала с государствами другими соответствующими структурами и неправительственными организациями отчасти является результатом более активной работы и постоянного развития разъяснительных программ Трибунала. |
To enhance regional co-operation and trade through expanded cross-border development of infrastructure; |
расширение регионального сотрудничества и торговли путем активизации деятельности по созданию трансграничной инфраструктуры; |
The game expanded on the Top Gear partnership by having Richard Hammond and James May provide commentary alongside Clarkson. |
Игра ознаменовала расширение партнёрства с Тор Gear, тем, что вместе с Кларксоном, комментарии были озвучены Ричардом Хаммондом и Джеймсом Мэем. |
Follow-up work has so far been largely concentrated in the functional intergovernmental bodies concerned; their mandates are being expanded and the frequency of their meetings is being increased for this purpose. |
Последующая деятельность до сих пор в основном осуществлялась соответствующими межправительственными функциональными органами; в связи с этим наблюдается расширение сферы действия их мандатов и увеличение количества их совещаний. |
Consequently, my delegation commends recently expanded efforts aimed at giving greater prominence to the development needs confronting the world, particularly in the developing countries. |
Поэтому моя делегация приветствует недавнее расширение усилий, нацеленное на уделение большего внимания потребностям в области развития, которые существуют в мире, особенно в развивающихся странах. |
As further experience is gained, it may well be necessary to increase these estimates or fund expanded activities, wholly or in part, from voluntary contributions. |
По мере накопления дальнейшего опыта, вполне возможно, потребуется увеличить эту смету или же финансировать расширение деятельности, полностью или частично, за счет добровольных взносов. |
The World Development Report identified expanded education, especially for women, as part of a strategy for fostering an environment that enables households to improve their own health. |
В Докладе о мировом развитии расширение деятельности в области просвещения, особенно для женщин, определялось как элемент стратегии, нацеленной на создание такой среды, в которой члены семьи могли бы обеспечивать улучшение состояния своего здоровья. |
Such expanded contacts might also involve reciprocal missions, and he wondered what help the Committee could expect from the Centre for Human Rights in that regard. |
Такое расширение контактов могло бы также включать проведение взаимных миссий, в связи с чем он интересуется, какую помощь Комитет может ожидать со стороны Центра по правам человека. |
In voicing strong support for an expanded role of the United Nations system, the participants stressed certain important factors that optimize delivery and secure long-term effectiveness. |
Решительно поддержав расширение роли системы Организации Объединенных Наций, участники подчеркнули некоторые важные факторы, которые способствуют оптимизации деятельности и обеспечению ее эффективности в долгосрочной перспективе. |
The contribution of individual associate experts to UNCTAD's work continues to be very valuable and UNCTAD would wish to see this programme expanded. |
Младшие эксперты неизменно вносят весьма ценный вклад в работу ЮНКТАД, и ЮНКТАД надеется на расширение этой программы. |
B. The expanded role of banks in modern capital markets |
В. Расширение функций банков на современных рынках капитала |
The expanded use of outsourcing and the use of off-site translation services should result in a reduction in the levels of temporary assistance required and a net cost saving. |
Расширение использования внешнего подряда и дистанционного письменного перевода должно привести к сокращению объемов требующейся временной помощи и чистой экономии средств. |
Strong gains were recorded in social indicators over the past quarter century, as life expectancy rose steadily, infant mortality was cut in half and educational opportunity expanded. |
На протяжении последней четверти века отмечалось значительное улучшение социальных показателей: неуклонное увеличение продолжительности жизни, сокращение наполовину показателей младенческой смертности и расширение возможностей в области получения образования. |
International trade and production have not expanded at the same rate as international financial transactions, but production by transnational corporations has grown faster than trade. |
Расширение международной торговли и производства отстает от развития международных финансовых операций, однако производство транснациональных корпораций растет быстрее торговли. |