Английский - русский
Перевод слова Expanded
Вариант перевода Расширение

Примеры в контексте "Expanded - Расширение"

Примеры: Expanded - Расширение
The Government has provided information noting that it continues to implement social and economic policies to advance the situation of ethnic minority groups, and has expanded direct support programmes to the rural poor, reaching almost 5 million people in 2011. Правительство представило информацию, подтверждающую, что оно продолжает осуществление социально-экономической политики по улучшению положения групп этнических меньшинств, а также расширение программ прямой поддержки неимущих слоев, проживающих в сельской местности, которыми в 2011 году было охвачено почти 5 млн. человек.
ITPO, outsourcing, sub-contracting and supply chain (SPX) networks expanded; активизация деятельности ОСИТ, расширение практики привлечения внешних подрядов, субподрядов и сетей сбытовых звеньев (СБ);
It also provides for expanded co-operation between and among States regarding rapid measures to locate and recover stolen or smuggled nuclear material, mitigate any radiological consequences of sabotage, and prevent and combat related offences. Она предусматривает также расширение сотрудничества между государствами в деле принятия оперативных мер по обнаружению и возвращению похищенного или тайно перемещаемого ядерного материала, ослаблению любых радиологических последствий диверсии и предупреждению и пресечению связанных с этим преступлений.
Please indicate what arrangements are in place to ensure that the expanded mandate of the Office of Equal Opportunity does not lead. to a weakening of efforts to eliminate discrimination against women. Просьба указать, какие приняты меры к тому, чтобы расширение мандата Управления по обеспечению равных возможностей не привело к подрыву усилий по ликвидации дискриминации в отношении женщин.
In resolution 1735 (2006), the Security Council welcomed its expanded cooperation with INTERPOL and encouraged Member States to work through the framework of INTERPOL to improve implementation of the sanctions measures. В резолюции 1735 (2006) Совет Безопасности приветствовал расширение сотрудничества с Интерполом и призвал государства-члены работать в рамках Интерпола в целях более активного осуществления мер, касающихся санкций.
In keeping with implementation of the recommendations of the 7th and 8th meetings of the Regional Consultations Mechanism, the expanded mandate of the Mechanism would translate to more responsibilities for ECA. Во исполнение рекомендаций седьмого и восьмого совещаний механизма региональных консультаций расширение мандата механизма приведет к возложению дополнительных обязанностей на ЭКА.
The strategic plan underlines the need for UNDP support"... to strengthen national capacity to manage the environment in a sustainable manner while ensuring adequate protection of the poor", including"... expanded access for the poor to fundamental environmental and energy services". В стратегическом плане подчеркивается, что ПРООН должна «повысить способность государств обеспечивать рациональное природопользование при одновременном обеспечении надлежащей защиты малоимущих», включая «... расширение доступа бедных к важнейшим экологическим и энергетическим услугам».
The Advisory Committee recognizes that the significant increase in the number of military personnel, as well as the expanded range of activities to be carried out by the Mission, will generate additional support needs. Консультативный комитет признает, что существенное увеличение численности военного персонала, а также расширение круга деятельности Миссии приведут к возникновению дополнительных потребностей в поддержке.
While Singapore is pleased that the Agency's technical cooperation has expanded considerably in recent years, in both the scope and number of activities, there is still room for the Agency to further enhance its work to help developing countries in those areas. С удовлетворением отмечая значительное расширение в последние годы масштабов и объемов деятельности Агентства в области технического сотрудничества, мы считаем, что Агентство исчерпало не все возможности для активизации своей работы по оказанию помощи развивающимся странам в этих областях.
Drafters of future reports should exercise vigilance to ensure that all information added to the document is substantive, and that the report is not expanded for its own sake. Составители будущих докладов должны тщательнее следить за тем, чтобы вся включаемая в документ информация касалась вопросов существа, а расширение доклада не становилось самоцелью.
This growth includes the increasing number of participants covered by the Fund, as well as the expanded and more complex provisions aimed at providing a wider scope of benefits. Этот рост включает не только увеличение числа охваченных Фондом участников, но и расширение и усложнение положений, направленных на предоставление более широкого спектра пособий и льгот.
Although the recently expanded CERF is a major step forward for humanitarian financing, urgent humanitarian needs surpass the scope of the CERF, which was never meant to replace agencies' internal reserves or direct responses by donors to appeals. Хотя недавнее расширение СЕРФ представляет собой важный шаг на пути финансирования гуманитарной помощи, неотложные гуманитарные потребности превосходят по своему объему масштабы этого Фонда, который никогда не предназначался для подмены внутренних резервов учреждений или непосредственных ответов доноров на призывы.
The Representative looks forward to expanded cooperation with UNHCR, including in its fulfilment of "cluster lead" responsibilities, in particular for protection in situations of conflict-generated internal displacement. Представитель надеется на расширение сотрудничества с УВКБ, в том числе в контексте выполнения его обязанностей "ведущего учреждения", особенно в области защиты в ситуациях, связанных с внутренним перемещением вследствие конфликтов.
UNCTAD's expanded efforts with regard to commodities should include finding solutions at the international and national levels and combining both old and innovative approaches in order to ensure that the current boom in commodity prices leads to sustainable development and diversification of developing countries. Расширение работы ЮНКТАД по проблематике сырьевых товаров должно включать поиск решений на международном и национальном уровнях и обеспечение сочетания старых и новых подходов, с тем чтобы нынешнее резкое повышение цен на сырьевые товары привело к устойчивому развитию и диверсификации развивающихся стран.
I firmly believe that an expanded United Nations presence with a military component would best support the protection and return of refugees and internally displaced persons if MINURCAT strengthened its engagement with all actors involved in supporting related aspects of the peacebuilding process in Chad. Я убежден в том, что расширение присутствия Организации Объединенных Наций за счет военного компонента обеспечит наилучшую поддержку для защиты и возвращения беженцев и внутренне перемещенных лиц, если МИНУРКАТ сможет укрепить свое взаимодействие со всеми сторонами, участвующими в оказании поддержки соответствующим аспектам процесса миростроительства в Чаде.
From the viewpoint of shippers, the concern was expressed that an expanded definition of "containers" might have undesirable implications on draft article 62 on limitation of liability especially with regard to sea transport of a road cargo vehicle. С точки зрения грузоотправителей по договору была выражена обеспокоенность тем, что расширение определения термина "контейнер" может повлечь за собой нежелательные последствия для проекта статьи 62, касающегося ограничения ответственности, особенно применительно к морской перевозке грузовых автотранспортных средств.
Numerous trips to a wide range of locations, an expanded and much improved website and a highly responsive telephone contact process are to be commended. В этой связи следует отметить широкую географию многочисленных поездок в места службы, расширение и радикальное улучшение веб-страницы и организацию оперативного обслуживания с помощью контактной телефонной линии.
With expanded use has come a deeper and wider conversation about how to "operationalize" the responsibility to protect in a manner that is responsible, sustainable and effective. Расширение деятельности влечет за собой более детальное и широкое обсуждение путей повышения оперативности деятельности по выполнению ответственности по защите ответственным, последовательным и эффективным образом.
Mr. Warner (United Kingdom) expressed concern regarding proposed laws in Belarus which sought to prevent human rights defenders from accessing funding and holding peaceful gatherings, and expanded the powers of security forces. Г-н Уорнер (Соединенное Королевство) выражает озабоченность по поводу предлагаемых в Беларуси законов, направленных на недопущение доступа правозащитников к финансированию и проведению мирных собраний и предусматривающих расширение полномочий сотрудников сил безопасности.
The package includes changes to the law, new services (including the Family Relationship Centres, Family Relationship Advice Line and Family Relationships Online), expanded Early Intervention Services, and expanded Post Separation Services. Этот пакет предусматривает изменения в законодательстве, предоставление новых услуг (включая создание центров по вопросам семейных взаимоотношений, консультационной линии по семейным отношениям и онлайнового портала по семейным отношениям), расширение масштабов услуг по программам раннего вмешательства и услуг, предоставляемых пережившим развод лицам.
Noting that the role of the Secretary-General had considerably expanded in the light of increasing global challenges, another speaker stressed the importance of ensuring that the Secretary-General had the widest possible support. Еще один оратор, отметивший существенное расширение функций Генерального секретаря с учетом увеличения числа серьезных глобальных проблем, подчеркнул важность обеспечения Генеральному секретарю максимально широкой поддержки.
Participating States encourage, where appropriate, expanded participation in and commitment to international initiatives and voluntary cooperative mechanisms aimed at improving nuclear security and preventing nuclear terrorism; and Государства-участники саммита поощряют, там, где это уместно, расширение участия в международных инициативах и добровольных механизмах сотрудничества, направленных на укрепление физической ядерной безопасности и предотвращение ядерного терроризма, и укрепление приверженности им;
He also spoke about the increased use of cash-based interventions, UNHCR's updated refugee registration software, and developments in the area of information and data management, including expanded coverage of UNHCR's operational web portals. Он также отметил рост масштабов оказания денежной помощи, разработку программного обеспечения УВКБ для регистрации беженцев и подвижки в сфере управления информацией и данными, в частности расширение охвата Интернет-портала УВКБ для операций.
The Office proposes the establishment of one additional Political Affairs Officer position (P-4), to support the expanded mandate of the Office, in line with the increase in the number of countries which are signatories to the Peace, Security and Cooperation Framework. Канцелярия предлагает создать одну дополнительную должность сотрудника по политическим вопросам (С-4), с тем чтобы поддержать расширение мандата Канцелярии по мере увеличения числа стран, подписавших Рамочное соглашение о мире, безопасности и сотрудничестве.
The main priorities of UNSOA for the 2012/13 period related to augmenting and consolidating the services provided to AMISOM, in accordance with its revised mandate: a greater geographical coverage, a significantly larger force and an expanded logistical support package, including reimbursement of contingent-owned equipment. Основные приоритеты ЮНСОА на 2012/13 год были связаны с расширением и укреплением предоставляемых АМИСОМ услуг в соответствии с ее пересмотренным мандатом: расширение географического охвата, значительное укрепление сил и расширение пакета материально-технической поддержки, включая возмещение расходов на принадлежащее контингентам имущество.