| The discussion had concluded that it would be possible in an official document to propose an amendment exclusively for RID/ADR tanks. | В результате обсуждения участники констатировали, что предложение об изменении значений может быть сформулировано только для цистерн МПОГ/ДОПОГ в рамках официального документа. |
| As the Assembly is aware, this is not an exclusively Salvadoran phenomenon. | Как известно членам Ассамблеи, это не только проблема Сальвадора. |
| Project preparation and the associated financing are not exclusively based on science. | Подготовка проекта и соответствующее финансирование опираются не только на научные данные. |
| The proclamation further provides that all legislative powers of the state shall be vested exclusively upon the HORs. | Кроме того, декларация предусматривает, что всеми законодательными полномочиями в государстве обладает только ПП. |
| The international community should recognize that such rises were not exclusively due to higher demand on the part of developing countries. | Международное сообщество должно признать, что это повышение произошло не только по причине высокого спроса со стороны развивающихся стран. |
| The information is included at a webpage reserved exclusively to the provincial women's offices. | Эта информация размещается на веб-сайте, доступ к которому имеют только провинциальные органы по делам женщин. |
| Action to increase the number of exclusively girls schools in rural areas. | Принятие мер по увеличению в сельских районах числа школ только для девочек. |
| Egyptian laws are devoid of provisions that apply to men or women exclusively. | В законах Египта отсутствуют положения, которые распространялись бы только на мужчин или только на женщин. |
| It also asked if such a strategy would be exclusively for Luxembourg. | Общество также осведомилось, должна ли такая стратегия ограничиваться только Люксембургом. |
| Penitentiary facilities for women run by the Bureau of Jail Management and Penology employed exclusively female staff. | Исправительные женские учреждения, подчиняющиеся Бюро управления тюрьмами и пенологии, используют только женский персонал. |
| Article 20 of the 1978 Convention exclusively governs the issue of reservations. | Статья 20 Венской конвенции 1978 года регулирует только вопросы, касающиеся оговорок. |
| Those issues should not be exclusively under the authority of the Security Council. | Эти вопросы не должны относиться только к прерогативам Совета Безопасности. |
| Arms dealing most significantly, but not exclusively. | Занимается торговлей оружием, и не только. |
| Bluestone was used exclusively to renovate a ceremonial room called Conversation Hall. | Песчаник использовали только для реконструкции церемониального зала названной Переговорным Залом. |
| Good sense isn't confined exclusively to civilians, Mr. MacAfee. | Ясным умом наделены не только гражданские, мистер МакКафи. |
| This is the dress that we have designed specifically and exclusively for you. | Это платье мы создали специально и только для вас. |
| They deal exclusively with executives for top-10 firms. | Они работают только с директорами топ-10 фирм. |
| Secondly, capital flows could not be left exclusively to market forces. | Во-вторых, нельзя допустить, чтобы потоки капитала формировались только под воздействием рыночных факторов. |
| No, it's a patented form of steel used exclusively in high-end bike locks. | Нет, это патентованная форма стали которую используют только для крутых замков для велосипедов. |
| I want the girls at home with me exclusively. | И я хочу, чтобы девочки были только со мной. |
| Steve-arino, I'll be parenting you exclusively from now on. | Стиварино, теперь воспитывать тебя буду только я. |
| Their conclusions about the matter were derived exclusively from the information received from the DSSC. | Их выводы по данному вопросу основываются только на информации, полученной от УКГБ. |
| 2.10 The report expressed regret at the loss of a human life as a result of the clash and declared that the police had exclusively used rubber bullets. | 2.10 В отчете выражалось сожаление по поводу гибели одного человека в результате столкновений и отмечалось, что полиция использовала только резиновые пули. |
| Concerns may be (but not exclusively) related to: | Предмет обеспокоенности может составлять (но не только) следующее: |
| That concept did not relate exclusively to honour crimes and could be applied in other circumstances. | Они применяются не только в отношении преступлений в защиту чести, но и в других случаях. |