Примеры в контексте "Exclusively - Только"

Примеры: Exclusively - Только
The organization remains committed to supporting the United Nations in the achievement of the United Nations Millennium Development Goals, particularly, but not exclusively, Goal 3, concerning the elimination of gender disparity. Организация остается приверженной оказанию поддержки Организации Объединенных Наций в достижении Целей развития тысячелетия, в частности, но не только, цели З, касающейся ликвидации гендерного неравенства.
Mr. O'Flaherty said that it had been suggested that the use of the word "media" in the penultimate sentence was misleading because it was the plural of "medium" and therefore did not refer exclusively to the mass media. ЗЗ. Г-н О'Флаэрти говорит, что, по мнению некоторых участников, слово «средства» в предпоследнем предложении вводит людей в заблуждение, поскольку здесь оно употребляется как множественное число слова «средство» и означает не только средства массовой информации.
The proposal only includes countries or areas in Asia and in Africa, and makes no claim to completeness or to limit itself exclusively to those countries that have taken or are likely to take part in forthcoming phases of ICP. Данное предложение распространяется только на страны или районы Азии и Африки и не претендует на полноту или исключительное рассмотрение стран, которые принимают или могут принять участие в реализации следующих фаз ПМС.
Apart from posts of a political or security nature, which are exclusively restricted to Sudanese citizens, opportunities for employment at all levels are available to everyone, regardless of race, colour, religion, political opinion or social origin. Помимо политических постов или должностей, связанных с поддержанием безопасности, на которых могут работать только суданские граждане, все люди имеют возможность получения работы на любом уровне, независимо от расы, цвета кожи, вероисповедания, политических убеждений или социального происхождения.
Limiting those who receive remittances of money and packages to the immediate family of Cubans resident in the United States. Immediate family is defined exclusively as grandparents, grandchildren, parents, siblings, spouses and children. Ограничить получателей семейных денежных переводов и посылок прямыми родственниками кубинцев, живущих в Соединенных Штатах, включив в их число только дедушек и бабушек, внуков, родителей, братьев и сестер, жен и детей.
Uganda's participation in peace processes in the Great Lakes region was aimed exclusively at establishing peace and security; and any insinuation that it was party to the conflict in the Democratic Republic of the Congo was not only incomprehensible and unfounded, but also unacceptable. Участие Уганды в мирном процессе в районе Великих озер имеет единственной целью установление мира и безопасности, и инсинуации, согласно которым Уганда якобы участвует в конфликте в Демократической Республике Конго, являются не только непонятными и необоснованными, но также и недопустимыми.
Under the Code, a worker may devote himself exclusively to trade union work, and a worker who is a member of the union's board of directors may be separated or laid off only pursuant to a court order (articles 45 and 48). В соответствии с Кодексом работник может заниматься исключительно профсоюзной деятельностью, а работник, являющийся членом руководящего органа профсоюза, может быть уволен или временно отстранен от работы только по решению суда (статьи 45 и 48).
The main content of the arrangement remains that the Landsstyre, on behalf of the Realm, can negotiate and conclude agreements under international law that exclusively concern Greenland and entirely relate to fields of responsibility that have been taken over by Greenland authorities. Главная идея соглашения по-прежнему заключается в том, что ландсстюре может от имени Королевства проводить переговоры и заключать международно-правовые соглашения, которые касаются только Гренландии и которые полностью относятся к областям ответственности, взятым на себя ее властями.
Naalakkersuisut may, on behalf of the Realm, negotiate and conclude agreements under international law with foreign states and international organisations, including administrative agreements which exclusively concern Greenland and entirely relate to fields of responsibility taken over. 1) Наалаккерсуисут может от имени Королевства проводить переговоры и заключать международно-правовые соглашения с иностранными государствами и международными организациями, включая административные соглашения, касающиеся исключительно Гренландии и относящиеся только к переданным ей областям ответственности.
Under the 1978 revised Rules of Court, a solution to the problem was found by providing that a preliminary objection could be reserved for the merits stage of a case, but only when it "does not possess an exclusively preliminary character". В соответствии с пересмотренным Регламентом Суда 1978 года решение этой проблемы предусмотрено в положении, согласно которому рассмотрение предварительного возражения может быть отложено до стадии разбирательства по существу дела, но только в том случае, если оно не носит сугубо предварительного характера.
The State has merely stated that "data on individuals sentenced to death had been declassified" and that "pursuant to the by-laws it could be used exclusively for service purposes" but remained confidential for the press. Государство лишь заявило, что "данные о лицах, приговоренных к смертной казни, были рассекречены" и что "в соответствии с подзаконными актами в настоящее время они могут использоваться только для служебных целей", но остаются секретными для средств массовой информации.
We would have liked some issues to have been reflected differently, in particular in paragraph 6, so that the Council's report would be submitted exclusively to the plenary of the General Assembly. Мы заинтересованыхотели бы в том, чтобы некоторые вопросы были отражены по-иному, в частностиособенно в пункте 6, с тем чтобы доклад Совета представлялся к рассмотрению только на рассмотрение пленарном заседании Генеральной Ассамблеи во время пленарного заседания.
We would like the Working Party to authorize the application of this same rule for vehicles that have marking, are exclusively carrying dangerous goods packed in limited quantities in accordance with Chapter 3.4, but are fitted with orange-coloured plates in line with section 5.3.2. Нам хотелось бы, что Рабочая группа разрешила применение этого же правила в случае маркированных транспортных средств, перевозящих только опасные грузы, упакованные в ограниченных количествах в соответствии с главой 3.4, но снабженных при этом табличками оранжевого цвета в соответствии с разделом 5.3.2.
Turning to UNIDO interventions that were relevant but not exclusively applicable to the pharmaceutical industry, he said that the most important activity of UNIDO was delivery of technical cooperation services, especially in the area of sustainable industrial development. Переходя к мерам, принимаемым ЮНИДО и имеющим отношение к фармацевтической промыш-ленности, хотя применимым не только к ней, оратор говорит, что наиболее важный вид деятель-ности ЮНИДО заключается в оказании услуг в области технического сотрудничества, в особен-ности в сфере устойчивого промышленного разви-тия.
The Mongolian legal regulation for freedom of movement is well harmonized with the principles of UDHR as the Constitution says the right to travel and reside abroad may be limited exclusively by law in order to ensure the security of the nation and population and to maintain public order. Монгольское законодательное положение о свободе передвижения соответствует принципам ВДПЧ, поскольку в Конституции предусмотрено, что право выезжать за рубеж и проживать за рубежом может быть ограничено только законом в целях обеспечения безопасности государства и населения и поддержания общественного порядка.
Of course, such levels of violence are not exclusively the result of access to weapons; they have many causes - economic, social and migratory, as well as those related to organized crime in general and drug trafficking in particular. Разумеется, такие показатели насилия обусловлены не только доступностью этого оружия; у них много причин - экономических, социальных и миграционных, а также причин, связанных с организованной преступностью в целом и наркоторговлей, в частности.
Further, although the issue of unpaid work tends to be ignored in discussions of employment, such work constitutes a significant part of women's lives, especially but not exclusively in the developing world. Кроме того, хотя проблемы неоплачиваемого труда, как правило, игнорируются при обсуждении вопросов занятости, такая работа определяет значительную часть жизни женщин, особенно в развивающихся странах, хотя и не только в них.
The Workshop also considered that it was important for programmes not to focus exclusively on urban areas but also to encompass rural development in order to reduce the rapid rate of urbanization, which was recognized as a significant risk factor for crime. Участники семинара-практикума пришли к мнению, что программы предупреждения преступности должны предусматривать развитие не только городских, но и сельских районов для замедления стремительных темпов урбанизации, которые были признаны одним из основных факторов риска роста преступности.
With this in mind, the organization and supervision of the internship served by judicial assistants is now the responsibility of an ad hoc commission made up exclusively of representatives of the judges and of the judicial administration. В этой связи вопросы организации и мониторинга набора и стажировок профессиональных юристов теперь относятся к компетенции специальной комиссии, в состав которой входят только представители магистратуры и судебной администрации.
They are not meant to imply that particular groups experience stigma exclusively in one way or another, or that other manifestations would relate only to other groups. Они не означают, что какие-либо конкретные группы испытывают на себе стигматизацию только тем или иным образом или что иные проявления относятся только к другим группам.
Certain centers provide a room for ironing that is only accessible to women; similarly, certain centers provide kitchen stoves, sewing rooms, or beauty salons exclusively for women. В некоторых центрах предусмотрены комнаты для глажки белья, в которые допускаются только женщины; при некоторых центрах имеются огороды, места для шитья или салоны, предназначенные только для женщин.
Information and education do not only refer exclusively to issues that are directly related to HIV/AIDS transmission and prevention, but also to all those issues that have a clear impact on the spread of the epidemic, even if these are indirect. Информация и просвещение относится не только к вопросам, непосредственно связанным с передачей и профилактикой ВИЧ/СПИДа, но и к вопросам, имеющим непосредственное влияние на распространение этой эпидемии, даже если они не носят прямого характера.
It is important to note that the impact of the digital divide is not felt exclusively in developing and least developed countries, but also in vulnerable communities living in the industrialized world. Важно отметить, что последствия цифрового разрыва ощущаются не только в развивающихся и наименее развитых странах, но и в уязвимых общинах, проживающих в промышленно развитых странах.
As these outputs will apply to the entire system, the inter-agency task force on security sector reform (and not exclusively the Department of Peacekeeping Operations) is leading the process of developing technical guidance in specific areas related to security sector reform. Поскольку эти указания будут применяться ко всей системе, процесс разработки технических указаний относительно конкретных областей, связанных с реформами в секторе безопасности, осуществляется под руководством межучрежденческой целевой группы по реформам в секторе безопасности (а не только Департамента операций по поддержанию мира).
Thus, the market entry of competitors is linked to the chosen approach of data accessibility, i.e. whether the data is exclusively available to the first user, whether some sort of cost sharing and compensatory liability is possible or whether the so-called misappropriation approach is applied. Таким образом, выход конкурентов на рынки зависит от выбранного подхода к доступности данных, т.е. от того, являются ли данные доступными только для первого пользователя, возможна ли определенная форма распределения затрат и компенсационной ответственности и применяется ли так называемый подход неправомерного присвоения.