The procedure under the ICCPR First Optional Protocol at all stages is exclusively of a written nature. |
Процедура, предусмотренная первым Факультативным протоколом к МПГПП, допускает только письменную форму. |
Hence the amnesty law provided exclusively for exemption from criminal responsibility and did not in any circumstances affect civil or administrative responsibility. |
Поэтому закон об амнистии обеспечивает только освобождение от уголовной ответственности и ни при каких обстоятельствах не затрагивает гражданской или административной ответственности. |
The attitude persists that there are areas of employment suited exclusively to men. |
Еще сохраняется мнение о существовании профессиональных сфер, пригодных только для мужчин. |
There are no offences under Swedish legislation which may be exclusively committed by juveniles or adults. |
Шведское законодательство не предусматривает разделение правонарушений, которые могли бы совершаться только несовершеннолетними или только взрослыми. |
The number of general practitioners and midwives working exclusively in primary health centres stood at 1,699 and 1,246 respectively. |
Численность врачей общей практики и акушерок только в центрах первичного медицинского обслуживания составляет 1699 и 1246 человек, соответственно. |
In this way, their education will not consist exclusively of filling up their heads with old information. |
Таким образом образование будет заключаться не только в заполнении их голов устаревшей информацией. |
It was suggested that it was preferable for the draft articles to deal exclusively with the treatment of natural persons. |
В этой связи была высказана идея о том, что в данных проектах статей целесообразно рассматривать только вопрос обращения с физическими лицами. |
It is important to point out that this situation cannot be blamed exclusively on the State. |
Важно отметить, что в этой ситуации виновато не только государство. |
There is no single international institution that deals exclusively with water resources issues. |
Нет ни одного международного учреждения, занимающегося только вопросами водных ресурсов. |
The debate would not be exclusively internal: States and non-governmental organizations were being encouraged to take part in it. |
Это обсуждение будет проводиться не только в рамках УВКБ: приветствуется участие государств и неправительственных организаций. |
Although not exclusively inflicted on women and girls, they constitute by far the most vulnerable and numerous group of victims. |
Хотя оно направлено не только против женщин и девочек, последние образуют намного более многочисленную и уязвимую группу жертв. |
Some 72 UNICEF-assisted countries are now exclusively using AD syringes for routine immunization, compared to 45 in 2002. |
В настоящее время приблизительно 72 страны, которым ЮНИСЕФ оказал помощь, используют только АПНШ для целей обычной иммунизации, по сравнению с 45 в 2002 году. |
The penultimate sentence of paragraph 1 dealt exclusively with procedure, whereas only the first Optional Protocol contained provisions concerning the Committee's duties. |
Предпоследняя фраза пункта 1 касается исключительно процедуры, и только в первом Факультативном протоколе есть положения, определяющие функции Комитета. |
Tajikistan needs to receive more than exclusively humanitarian aid. |
Таджикистан нуждается в получении не только исключительно гуманитарной помощи. |
This situation is a legacy of Soviet land law, according to which land was exclusively in State ownership. |
Такая ситуация является наследием советского земельного права, в котором земля рассматривалась только как объект, находящийся исключительно в государственной собственности. |
Discussion was mostly focused on the contents and issues of the background documents and not exclusively on its wording. |
Обсуждение концентрировалось главным образом на содержании справочных документов и затронутых в них проблемах, а не только на их редакционных аспектах. |
In that sense, El Salvador shares the vision that international cooperation with medium-income countries must not be exclusively limited to technical cooperation. |
В этом смысле Сальвадор поддерживает мнение о том, что международное сотрудничество со странами со средним доходом не должно ограничиваться только лишь технической стороной. |
In its Czech version, the report uses exclusively masculine gender, which also refers to persons of feminine gender. |
В чешском варианте доклада используется только мужской род, в том числе в отношении лиц женского рода. |
In addition, there is one commercial radio channel broadcasting exclusively in Russian. |
Кроме того, имеется один коммерческий радиоканал, осуществляющий вещание только на русском языке. |
I am not referring exclusively to its economic and commercial implications, though these are its most tangible components. |
При этом я имею в виду не только экономические и торговые аспекты, хотя они и являются ее наиболее важными компонентами. |
On that occasion, our statement referred exclusively to the recommendations put to that organ. |
Тогда в нашем выступлении мы затронули только рекомендации в адрес Совета. |
It is supported through a separate secretariat within UNDCP, reporting exclusively to the Board on all substantive matters. |
Комитет обслуживает отдельный секретариат, который функционирует в рамках ЮНДКП и который подотчетен только Комитету по всем основным вопросам. |
Interconnectivity is largely, but not exclusively, a technical matter in its relationship to infrastructure. |
Взаимосвязанность в значительной степени, но не только, носит технический характер по отношению к инфраструктуре. |
Companies located in Brazil are subject exclusively to Brazilian legislation. |
Деятельность базирующихся в Бразилии компаний регулируется только бразильским законодательством. |
The most universally accepted tendency is towards according the enjoyment of those rights exclusively to nationals, whether by birth or by naturalization. |
Наиболее общепринятая в мире тенденция - предоставлять пользование такими правами только гражданам по рождению или по натурализации. |