| The procedure under the ICCPR First Optional Protocol at all stages is exclusively of a written nature. | Процедура, предусмотренная первым Факультативным протоколом к МПГПП, допускает только письменную форму. |
| Hence the amnesty law provided exclusively for exemption from criminal responsibility and did not in any circumstances affect civil or administrative responsibility. | Поэтому закон об амнистии обеспечивает только освобождение от уголовной ответственности и ни при каких обстоятельствах не затрагивает гражданской или административной ответственности. |
| The attitude persists that there are areas of employment suited exclusively to men. | Еще сохраняется мнение о существовании профессиональных сфер, пригодных только для мужчин. |
| There are no offences under Swedish legislation which may be exclusively committed by juveniles or adults. | Шведское законодательство не предусматривает разделение правонарушений, которые могли бы совершаться только несовершеннолетними или только взрослыми. |
| The number of general practitioners and midwives working exclusively in primary health centres stood at 1,699 and 1,246 respectively. | Численность врачей общей практики и акушерок только в центрах первичного медицинского обслуживания составляет 1699 и 1246 человек, соответственно. |
| In this way, their education will not consist exclusively of filling up their heads with old information. | Таким образом образование будет заключаться не только в заполнении их голов устаревшей информацией. |
| It was suggested that it was preferable for the draft articles to deal exclusively with the treatment of natural persons. | В этой связи была высказана идея о том, что в данных проектах статей целесообразно рассматривать только вопрос обращения с физическими лицами. |
| It is important to point out that this situation cannot be blamed exclusively on the State. | Важно отметить, что в этой ситуации виновато не только государство. |
| There is no single international institution that deals exclusively with water resources issues. | Нет ни одного международного учреждения, занимающегося только вопросами водных ресурсов. |
| The debate would not be exclusively internal: States and non-governmental organizations were being encouraged to take part in it. | Это обсуждение будет проводиться не только в рамках УВКБ: приветствуется участие государств и неправительственных организаций. |
| Although not exclusively inflicted on women and girls, they constitute by far the most vulnerable and numerous group of victims. | Хотя оно направлено не только против женщин и девочек, последние образуют намного более многочисленную и уязвимую группу жертв. |
| Some 72 UNICEF-assisted countries are now exclusively using AD syringes for routine immunization, compared to 45 in 2002. | В настоящее время приблизительно 72 страны, которым ЮНИСЕФ оказал помощь, используют только АПНШ для целей обычной иммунизации, по сравнению с 45 в 2002 году. |
| The penultimate sentence of paragraph 1 dealt exclusively with procedure, whereas only the first Optional Protocol contained provisions concerning the Committee's duties. | Предпоследняя фраза пункта 1 касается исключительно процедуры, и только в первом Факультативном протоколе есть положения, определяющие функции Комитета. |
| Tajikistan needs to receive more than exclusively humanitarian aid. | Таджикистан нуждается в получении не только исключительно гуманитарной помощи. |
| This situation is a legacy of Soviet land law, according to which land was exclusively in State ownership. | Такая ситуация является наследием советского земельного права, в котором земля рассматривалась только как объект, находящийся исключительно в государственной собственности. |
| Discussion was mostly focused on the contents and issues of the background documents and not exclusively on its wording. | Обсуждение концентрировалось главным образом на содержании справочных документов и затронутых в них проблемах, а не только на их редакционных аспектах. |
| In that sense, El Salvador shares the vision that international cooperation with medium-income countries must not be exclusively limited to technical cooperation. | В этом смысле Сальвадор поддерживает мнение о том, что международное сотрудничество со странами со средним доходом не должно ограничиваться только лишь технической стороной. |
| In its Czech version, the report uses exclusively masculine gender, which also refers to persons of feminine gender. | В чешском варианте доклада используется только мужской род, в том числе в отношении лиц женского рода. |
| In addition, there is one commercial radio channel broadcasting exclusively in Russian. | Кроме того, имеется один коммерческий радиоканал, осуществляющий вещание только на русском языке. |
| I am not referring exclusively to its economic and commercial implications, though these are its most tangible components. | При этом я имею в виду не только экономические и торговые аспекты, хотя они и являются ее наиболее важными компонентами. |
| On that occasion, our statement referred exclusively to the recommendations put to that organ. | Тогда в нашем выступлении мы затронули только рекомендации в адрес Совета. |
| It is supported through a separate secretariat within UNDCP, reporting exclusively to the Board on all substantive matters. | Комитет обслуживает отдельный секретариат, который функционирует в рамках ЮНДКП и который подотчетен только Комитету по всем основным вопросам. |
| Interconnectivity is largely, but not exclusively, a technical matter in its relationship to infrastructure. | Взаимосвязанность в значительной степени, но не только, носит технический характер по отношению к инфраструктуре. |
| Companies located in Brazil are subject exclusively to Brazilian legislation. | Деятельность базирующихся в Бразилии компаний регулируется только бразильским законодательством. |
| The most universally accepted tendency is towards according the enjoyment of those rights exclusively to nationals, whether by birth or by naturalization. | Наиболее общепринятая в мире тенденция - предоставлять пользование такими правами только гражданам по рождению или по натурализации. |