Примеры в контексте "Exclusively - Только"

Примеры: Exclusively - Только
Past experience shows that in situations of mass influx, the most successful burden-sharing arrangements are those which are not limited exclusively to countries from the region. Опыт прошлого показывает, что в ситуациях массового притока беженцев наиболее удачными вариантами разделения бремени оказывались такие, которыми охватывались не только лишь страны данного региона.
I need you to get her back now, or I'll have no option than to put General Villanova exclusively in charge of the refugees' care. Мне нужно, чтобы вы ее вернули сейчас же или у меня не будет другого выбора как только передать Генералу Вилланове исчерпывающие полномочия по содержанию беженцев.
(c) Friday is declared exclusively as female day registration at selected DUAs; с) объявило пятницу в местах базирования отдельных ГСД днем регистрации только женщин.
The EIS bundle is exclusively available in The Erasure Shop by pre-order only, and won't be available to buy after October 13th or be reprinted in the future. Набор EIS можно купить только в магазине Erasure, сделав предзаказ до 13 октября. Позже этой даты заказы на набор приниматься не будут.
The QMJHL had teams exclusively located in the Province of Quebec, so adding a team in the Maritimes would add to travel costs for the other teams. До этого в ГЮХЛК играли команды только из Квебека, и добавление команды из приморских провинций увеличит расходы других команд на транспорт.
The day is not distant when this instrument, limited now to our hemisphere, will encompass our whole Organization, since the crime it prosecutes is not exclusively American but takes root in many countries on all continents. Недалек тот день, когда этот инструмент, действие которого в настоящее время ограничено рамками нашего полушария, охватит всю нашу Организацию, поскольку преступления, которые он преследует, не являются характерными только для Америки, а существуют во многих странах на всех континентах.
One error, in that it is applying to a country which has abolished the death penalty, Canada, a text exclusively reserved by the Covenant - and that in an express and unambiguous way - for non-abolitionist States. Одна ошибка заключается в том, что Комитет применил к Канаде, т.е. стране, которая отменила смертную казнь, положение Пакта, которое однозначно касается только государств, которые не отменили эту меру.
Over the past two years, EPAU has published a series of evaluations and studies relating to UNHCR's role in protracted refugee situations, especially but not exclusively in Africa. В последние два года СОАП опубликовала ряд оценок и исследований, касающихся роли УВКБ в урегулировании ситуаций, связанных с затянувшимся пребыванием беженцев, прежде всего в Африке, но не только на этом континенте.
The sense of crisis is also stimulated by a perception of lost control over illegal migration, notably but by no means exclusively in the new security environment after 11 September 2001. Эти кризисные настроения подстегиваются также ощущением утраты контроля над незаконной миграцией, особенно, вследствие новой обстановки в области безопасности, которую породили события 11 сентября, однако далеко не только поэтому.
Three sessions of the Staff-Management Coordination Committee have been devoted to reviewing the proposals with staff representatives, including a special session held in October 1999, which focused exclusively on this topic. Три сессии Координационного комитета по взаимоотношениям между администрацией и персоналом были посвящены рассмотрению предложений с участием представителей персонала, включая состоявшуюся в октябре 1999 года специальную сессию, на которой рассматривался только этот вопрос.
The objectives of the bilateral convention will not be guaranteed exclusively by upgrading the infrastructure but also by improving the offer and operation, in particular through the use of tilting trains and very modern traffic regulation technology. Достижение целей, предусмотренных в этом двустороннем соглашении, будет обеспечиваться не только путем модернизации инфраструктуры, но и за счет повышения качества предлагаемых услуг и улучшения условий эксплуатации, в частности путем использования вагонов с опрокидывающимся кузовом и применения самых современных методов управления движением.
With regard to participation in the economic life of society, it should be emphasized that in traditional environments there are occupations that are reserved exclusively for men such as the performance of customary ceremonies, smithies, construction in certain areas, hunting, fishing and others. С точки зрения экономической и социальной жизни следует подчеркнуть, что в традиционной среде существуют занятия, которыми занимаются только мужчины, такие, как организация традиционных обрядов, кузнечные работы, некоторые виды строительных работ, охота, рыбная ловля и т.д.
Mr. Reda (Ethiopia) said that conflicts were not exclusively inter-ethnic; they sometimes involved members of the same ethnic group who were in conflict over access to resources, for example grazing land, water or arable land. Г-н Реда (Эфиопия) говорит, что конфликты являются не только межэтническими, но и происходят между членами одной и той же этнической группы, которые борются за доступ к естественным ресурсам (пастбища, водные ресурсы, пахотная земля).
Discussions noted that some of those bodies do not focus exclusively or comprehensively on microfinance; and others are mostly concerned with regulation of prudential issues, not dealing with non-prudential regulation. В ходе обсуждений было отмечено, что некоторые из этих органов занимаются не только вопросами микрофинансирования или не всеми его аспектами, тогда как другие уделяют все внимание разработке пруденциальных норм и не касаются вопросов непруденциального регулирования.
Fortunately, the fight against this pandemic is now being conducted on such a scale that, according to current thinking, it should no longer be handled exclusively by the health sector, but rather through multi-sector involvement. Борьба с этой пандемией приобретает такие масштабы, что сегодня ее все чаще рассматривают не только как задачу сектора здравоохранения, но и существует тенденция к внедрению предлагаемого многосекторного подхода, который должен распространяться все шире.
After you've cleaned her up off the floor... you discover a statute which says keep their land free of dangerous ice... especially, but not exclusively, ice on their sidewalks. После того, как вы убрали ее с пола... вы вспомнили о законе, который говорит, что домовладельцы... должны убирать из своих владений весь опасный лед... в особенности лед с тротуаров, но и не только.
Further, the Commission's investigation established that Panamco Tica was lending refrigerators to retailers and attaching exclusivity clauses to the contracts, which required retailers to use the refrigerator for Coca Cola products exclusively. Кроме того, в ходе проведенного Комиссией расследования было установлено, что "Панамко Тика" сдает в аренду розничным торговцам холодильные шкафы и добавляет к контактам эксклюзивные оговорки, согласно которым розничные торговцы должны помещать в эти холодильные шкафы только продукцию компании "Кока-кола".
Track listing Chrono Cross Music Selection is a mini-album of Chrono Cross music that was released in North America exclusively as a bonus for pre-ordering Chrono Cross. Треклист Chrono Cross Music Selection - это мини-альбом, содержащий в себе избранные мелодии саундтрека к Chrono Cross, который был издан только в Северной Америке в качестве бонуса для фанатов игры, заранее заказавших игру.
The Nigerian film industry does not engage all windows in the conventional film distribution chain; instead, it operates exclusively in low-cost DVD production and in doing so has managed to create an industry based solely on this sub-set of distribution activity. Нигерийская кинопромышленность не задействует все "окна" в обычной цепочке распространения фильмов и государственное телевидение); вместо этого она занимается производством только недорогостоящей продукции на цифровых видеодисках, и это позволило ей создать отрасль, которая целиком и полностью опирается на использование данной подкатегории распределительных услуг.
Mr. Nyamulinda stated that he had misunderstood, and withdrew the explanation of his vote, focusing exclusively on paragraph 6 of the text, as amended. Г-н Ньямулинда говорит, что он, по всей видимости, неверно понял, о чем идет речь, и вновь поясняет мотивы своего голосования до проведения голосования только по пункту 6 постановляющей части с внесенными изменениями.
Nevertheless, without prejudging the Commission's decisions, he cautioned against undue reliance on tripartism, and recalled that responsibility for the Commission's recommendations lay exclusively with its members. Вместе с тем, не предвосхищая решений КМГС, она предостерегает от излишнего упора на трехсторонность и напоминает о том, что в конечном счете ответственность за выносимые Комиссией рекомендации лежит на членах КМГС - и только на них.
That initiative was faithful to the principle of impartiality, which ruled out an exclusively gender-specific approach, although giving priority to those in greatest need required that the needs of all victims, including those of women, should be addressed. Эта инициатива осуществляется в соответствии с принципом беспристрастности, который не допускает применения только одного подхода, основанного исключительно на учете факторов пола, хотя принцип уделения приоритетного внимания самым нуждающимся группам населения и предполагает первоочередной учет потребностей всех жертв, включая женщин.
Dismissal of judges and all other matters relating to members of the judiciary could only be addressed by the Judicial Council, which was composed exclusively of judges. Вопрос об освобождении судей от своих обязанностей и все другие вопросы, относящиеся к членам судебных органов, могут рассматриваться только Судебным советом, в состав которого входят исключительно судьи.
Mr. McDorman said that since Canada shared an international land boundary only with the United States of America, the issue of groundwater pollution was an exclusively bilateral one in its case. Г-н Макдорман напоминает, что Канада имеет общую сухопутную международную границу только с Соединенными Штатами Америки, в связи с чем в данном случае проблема загрязнения грунтовых вод носит исключительно двусторонний характер.
JS10 reported that Haiti had only one prison designated exclusively for women offenders while, elsewhere, women were detained in separate cells in mixed-gender facilities. В СП 10 сообщалось, что в Гаити есть только одна специальная тюрьма для заключенных-женщин; в других тюрьмах женщины содержатся в отдельных камерах смешанных корпусов.