Примеры в контексте "Exclusively - Только"

Примеры: Exclusively - Только
The Inspector is of the view that ECOSOC should provide a platform for coordination between the Regional Commissions and UNEP so as to enable Member States to benefit more from the fora and expertise of the Commissions, instead of relying exclusively on the services and support of UNEP. Инспектор считает, что ЭКОСОС следует обеспечить платформу координации между региональными комиссиями и ЮНЕП, чтобы дать государствам-членам возможность воспользоваться форумами и экспертным опытом Комиссий, вместо того чтобы полагаться только на услуги и поддержку ЮНЕП.
According to the source, the arrest and detention of Mr. Al-Diqqi are exclusively due to the exercise of his right to freely and peacefully express his political opinions and that of denouncing human rights violations and abuse within his country. По мнению источника, причиной ареста и заключения под стражу г-на ад-Дикки стало только то, что осуществляет свое право свободно и мирно выражать свои политические взгляды и разоблачать нарушения прав человека и злоупотребления, имеющие место в его стране.
In March 2003, a Criminal Division within UNMIK was established that was composed exclusively of international prosecutors and international lawyers supporting the prosecutors, which worked in parallel with domestic prosecutorial services. В марте 2003 года в рамках ЮНМИК была создана Коллегия по уголовным судам в составе только лишь международных обвинителей и международных юристов, оказывавших поддержку обвинителям, которая функционировала параллельно с национальными прокурорскими службами.
The members of the Council stressed that any concerns related to the election should be pursued and resolved exclusively through peaceful and legal means, and urged the candidates, their parties and all their supporters to respect the final results of the election once they were officially declared. Члены Совета подчеркнули, что любые озабоченности, связанные с выборами, следует рассматривать и урегулировать исключительно мирными и законными средствами, и настоятельно призвали кандидатов, их партии и всех их сторонников уважать окончательные результаты выборов, как только они будут официально обнародованы.
to maintain the confidence of Canadian taxpayers that the benefits of charitable registration are made available only to organizations that operate exclusively for charitable purposes. сохранять уверенность канадских налогоплательщиков в том, что выгоды, которые предоставляются в результате регистрации благотворительных организаций, доступны только тем организациям, которые осуществляют свою деятельность исключительно для целей милосердия.
It is important to note that although these programs are not exclusively provided to girls, special consideration is given to girls due to the large disparity in girls' enrollment and education. Важно отметить, что, несмотря на то, что эти программы рассчитаны не только на девочек, ввиду значительного неравенства в плане поступления девочек в школы и получения ими образования им уделяется особое внимание.
One of the options proposed is to set up a national mechanism in which civil society is represented on equal terms, rather than one exclusively dependent on national and State-level public human rights bodies. Одно из предложений состоит в создании национального механизма с участием представителей гражданского общества, а не только из представителей государственных органов по правам человека Федерации и штатов.
In addition, it was suggested that the proposed text should be clarified to indicate that subsequent actions should be removed exclusively to a jurisdiction among those indicated by the connecting factors enumerated in draft article 72. Кроме того, было высказано мнение о том, что предлагаемый текст следует разъяснить, указав, что последующие иски должны переноситься только в одну из тех правовых систем, на которые указывают критерии, перечисленные в проекте статьи 72.
Are you exclusively Phryne's ball boy or do you spread yourself around? Вы только Фрайни мячи подаёте или действуете шире?
Condemning strongly the desecration, damage and destruction of sites of holy, historic and cultural significance, especially but not exclusively those designated UNESCO World Heritage sites, including in the city of Timbuktu, решительно осуждая осквернение, повреждение и разрушение священных исторических и культурных объектов, особенно (но не только) включенных в список всемирного наследия ЮНЕСКО, в том числе в городе Тимбукту,
However, the Committee notes that the subject matter before it is not exclusively relating to the detention in temporary exclusion from association but to the entire period of detention as of 18 June 2009. Однако Комитет отмечает, что представленный ему на рассмотрение вопрос касается не только содержания под стражей в условиях временной изоляции, а всего периода содержания под стражей начиная с 18 июня 2009 года.
A proposal to have an official closed private session by ministers was not supported the majority of the Bureau, but it was agreed that the Conference host will examine the possibility to organize a working lunch exclusively for ministers. Предложение об организации официального закрытого заседания министров не получило поддержки большинства Бюро, но было принято решение относительно того, что страна, принимающая конференцию, рассмотрит возможность организации рабочего ланча только для министров.
Any authorization to carry weapons of war that Bolivian soldiers may possess in their country is applicable exclusively in Bolivian territory and cannot be extended to the territory of third countries without their consent. Разрешение на ношение боевого оружия, которым боливийские военнослужащие владеют в своей стране, имеет силу только на территории Боливии, и его действие не может распространяться на территории третьих стран без их согласия.
The Committee is again concerned that there is only one State-established shelter for women victims of violence (the two other shelters were established by NGOs), and that it is not exclusively for women victims of domestic violence. Комитет также обеспокоен тем, что имеется только один созданный государством приют для женщин - жертв насилия (два других приюта созданы НПО), и тем, что он предназначен не только для женщин - жертв насилия в семье.
Concerns had been expressed about the extension of the prohibition contained in article 3 of the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment, which referred exclusively to torture, and not to cruel, inhuman or degrading treatment. Была выражена озабоченность в связи с расширением запрета, предусмотренного статьей З Конвенции против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания, в которой говорится только о пытках без упоминания жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения.
It has also a plan to assign labor attaches, working exclusively on the affairs of migrants in some of the Ethiopian embassies abroad in order to strengthen the protection of the rights of migrants. (Recommendation 1) Оно также планирует назначать в некоторые эфиопские посольства за рубежом специальных атташе, которые будут заниматься только вопросами мигрантов, что должно способствовать продвижению прав последних. (Рекомендация 1)
You realise, I hope, our arrangement means that you are mine exclusively, don't you? Вы понимаете, надеюсь, - наш уговор означает, что вы моя и только моя.
It was suggested that the end of the first sentence of paragraph 11.5 should be amended to provide the carrier with the choice to seek instructions from "the shipper or the controlling party" and not exclusively from "the controlling party". Было предложено изменить концовку первого предложения пункта 11.5 с тем, чтобы предоставить перевозчику право выбора между возможностью запросить инструкции у "грузоотправителя по договору или распоряжающейся стороны", а не только у "распоряжающейся стороны".
According to the State party, it is exclusively for the courts to decide, in the light of all the circumstances, whether a given amount of narcotics is to be qualified as constituting a "small", "large" or "exceptionally large" amount. Государство-участник считает, что только суд с учетом всех обстоятельств принимает решение о том, какое конкретное количество наркотиков должно определяться как "небольшое", "крупное" или "особо крупное".
Austria is of the opinion that precautions in attack not only have to be taken exclusively in regard to the immediate effects of an attack; as all feasible precautions are to be taken, this would also require to take into account actually available information on subsequent effects. Австрия придерживается мнения о том, что предосторожности при нападении следует предпринимать не только в отношении непосредственных последствий нападения; ну а коль скоро надлежит предпринимать все осуществимые меры предосторожности, то это потребовало бы принимать в расчет и фактически наличную информацию о дальнейших последствиях.
Unlike offences under ordinary law, where verdicts are reached by a jury consisting of professional magistrates and jurors, terrorist cases must be tried exclusively by magistrates in order to ensure greater rigour; Необходимо, чтобы в отличие от рассмотрения дел, касающихся общеуголовных преступлений, когда постановление выносит жюри, состоящее из профессиональных судей и присяжных, дела, касающиеся терроризма, рассматривались только судьями в целях обеспечения более жесткого подхода;
A land carrier would be a maritime performing party only if it operated exclusively within the port area: for example, a trucker who transported goods between terminals within the port. Сухопутный перевозчик будет морской исполняющей стороной, только если он действует исключительно в пределах зоны порта: например, водитель грузовика, который перевозит грузы между терминалами в пределах порта.
That jurisdiction falls exclusively to the Commission, particularly given the limited membership of the steering committees, which include only the donor countries and the Secretariat but exclude non-donor States members of the Commission. Это юрисдикция исключительно Комиссии, в особенности с учетом ограниченного числа членов руководящих комитетов, в состав которых входят только страны-доноры и представители Секретариата, но не государства - члены Комиссии, которые не являются донорами.
A passport could be issued abroad to a minor with the consent of only one parent exclusively for important reasons, if this was motivated by the best interests of the minor, particularly if obtaining the consent of the other parent was impossible or connected with significant impediments. Паспорт может быть выдан несовершеннолетнему, находящемуся за границей, с согласия только одного из родителей исключительно в случае наличия веских причин, в частности если это диктуется наилучшими интересами несовершеннолетнего, особенно когда невозможно получить согласие другого родителя или когда получение такого согласия связано со значительными трудностями.
Similar to the shift that has taken place in the debate on poverty, the debate on inequality has evolved to reflect a broader understanding, in which the focus is not exclusively on measurable economic indicators. Как и в контексте дискуссий, посвященных проблеме нищеты, в ходе дискуссий, посвященных проблеме неравенства, имела место эволюция взглядов, отражающая более широкое понимание проблемы, в рамках которого внимание уделяется не только исключительно экономическим показателям, поддающимся измерению.