Примеры в контексте "Exclusively - Только"

Примеры: Exclusively - Только
She wondered whether equality officers were appointed exclusively in the private sector and whether they had access to the relevant information enabling them effectively to carry out their responsibilities. Оратор интересуется, назначаются ли сотрудники по вопросам равенства только в частном секторе и располагают ли они доступом к соответствующей информации, позволяющей им эффективно выполнять свои обязанности.
Moreover, prosecutors and judges at all levels were obliged to devote themselves exclusively to their respective functions, with teaching being the only exception. Кроме того, прокуроры и судьи на всех уровнях обязаны заниматься только осуществлением своих соответствующих функций, за исключением преподавания.
The choice regarding field visits is based on a number of factors and not exclusively upon the increasing violations of human rights reported in a given country. Выбор стран для посещения определяется целым рядом факторов, а не только увеличением числа нарушений прав человека, которые, по сообщениям, имеют место в какой-либо стране.
Effective drug abuse prevention programmes rarely use one prevention strategy exclusively. В основе эффективных программ профилактики наркомании редко лежит только одна стратегия профилактики.
Handwritten, typed or computer generated entries on the International Technical Inspection Certificate to be made exclusively by the competent authorities, shall be in Latin characters. Заполнение от руки, с помощью печатной машинки или компьютера позиций в Международном сертификате технического осмотра производится латинскими буквами только компетентными органами.
Threats brought about by climate change do not loom over vulnerable States exclusively but are primarily threats to sustainable development. Опасности, вызванные изменением климата, несут угрозу не только уязвимым государствам, но, в первую очередь, устойчивому развитию.
Also under platform one, the Special Unit for South-South Cooperation re-established the South-South focal point network to go beyond exclusively government representatives. В рамках платформы 1 Специальная группа по сотрудничеству Юг-Юг также охватила сетью центров по координации сотрудничества Юг-Юг не только представителей правительств.
It was to be hoped that the Special Rapporteur and the General Assembly would focus their attention on extrajudicial, summary or arbitrary executions exclusively. В заключение выступающий отмечает, что Специальному докладчику и Генеральной Ассамблее следует сосредоточить свое внимание только на внесудебных, суммарных или произвольных казнях.
Security can no longer be conceived in exclusively military terms or solely in terms of territorial defence. Безопасность больше не может рассматриваться исключительно лишь под военным углом зрения или под углом зрения только территориальной обороны.
We believe that interaction between the United Nations and civil society does not exclusively fall within the purview of any of the principal organs in the Charter. Мы считаем, что взаимодействие Организации Объединенных Наций и гражданского общества не должно быть прерогативой только одного из главных органов, упомянутых в Уставе.
The result would be an unbalanced statement on the social and political significance of difference in ethnic origin by referring exclusively to the situation in Austria. Это привело бы к потере сбалансированности заявления относительно социально-политической значимости различий в этническом происхождении, поскольку ссылка делалась бы при этом только на ситуацию в Австрии.
In Bosnia and Herzegovina, the State Border Services use of force is authorized only when necessary and exclusively to an extent necessary for the realization of legal objective. В Боснии и Герцеговине Государственная пограничная служба правомочна применять силу только в случае необходимости и исключительно в пределах, необходимых для достижения законных целей.
"the success of the International Tribunal is not exclusively measured by the judgments issued or the number of trials and appeals completed. «успех Международного трибунала в конечном итоге измеряется не только исключительно вынесенными судебными постановлениями или числом завершенных судебных расследований и рассмотренных апелляций.
A related issue was the willingness of international and national actors to provide technology and not to use it exclusively as a profit-making industry. С этой проблемой связан и вопрос о том, насколько международные и национальные предприятия готовы предоставлять свою технологию, а не только использовать ее самостоятельно для получения прибыли.
Support was expressed for the current approach of not linking an ALT exclusively to price but rather to a broader notion of performance risk. Поддержка была выражена нынешнему подходу, предусматривающему увязывание АЗЦ не только исключительно с ценой, но с более широкой концепцией риска исполнения.
There have been particularly serious violations of the principle in some regions, especially, but not exclusively, in the Great Lakes region of Africa. В некоторых районах, особенно в африканском районе Великих озер, но и не только там, произошли вопиющие нарушения рассматриваемого принципа.
It should be stressed that, according to the Civil Code in its present form, the ownership of land and mineral resources is vested exclusively in the State. Следует подчеркнуть, что согласно Гражданскому кодексу в его нынешней редакции земля и недра принадлежат только государству.
Income (profit) from business activities, used exclusively to carry out the purposes of its charter; доходы (прибыль), полученные от предпринимательской деятельности, используемые только для выполнения уставных целей;
It was thus suggested that that criterion should be deleted from the text of the draft article and dealt with exclusively in the commentary. В этой связи было предложено исключить этот критерий из текста проекта статьи 9 и отразить его только в комментарии.
allocation of family allowances exclusively to families with dependent children, предоставление семейных пособий только семьям, имеющим детей-иждивенцев;
Nevertheless, our law accepts exclusively monogamous union between a man and a woman, and subsequently children and family established on such bases. Однако Закон признает только моногамный союз мужчины и женщины и, соответственно, семью, основанную на этом принципе.
In Latin America and the Caribbean, four subregional bodies actively support processes to improve the management of forests, although they do not focus exclusively on national forest programmes. В Латинской Америке и Карибском бассейне четыре субрегиональных органа активно поддерживают процессы, призванные повысить эффективность управления лесами, хотя их деятельность посвящена не только национальным программам по лесам.
We must not forget that we are all faced with the problem and, therefore, its solution rests exclusively on us all. Не следует забывать, что эта проблема стоит перед всеми нами, и поэтому ее решение зависит только от нас.
Decisions and decision-making do not exclusively pertain to the policy level; decisions can be taken at any level, including at the field level. Решения и процесс принятия решений относятся не только к политическому уровню: решения могут приниматься на любом уровне, включая низовой.
It uses the Principles and Guidelines to structure a detailed overview of the legal aspects of trafficking, focusing particularly but not exclusively on international human rights law. Принципы и руководящие положения используются в нем для целей детального анализа правовых аспектов торговли людьми, в первую очередь (хотя и не только) с точки зрения норм международного права в области прав человека.