Примеры в контексте "Exclusively - Только"

Примеры: Exclusively - Только
Capcom released Super Street Fighter II X for Matching Service for the Dreamcast in Japan exclusively as a mail-order release via the online Dreamcast Direct store (later known as Sega Direct) on December 22, 2000. Версия для Dreamcast, известная как Super Street Fighter II X for Matching Service, вышла 22 декабря 2000 года только в Японии была доступна только через магазин Dreamcast Direct (позднее Sega Direct).
An IBM PC version was also released in North America by Sega, developed by Micromosaics Inc. A PC Engine version was released exclusively in Japan by Asmik on December 8, 1989. На IBM PC игра была выпущена в Северной Америке компанией Sega, а разработана Micromosaics Inc. Версия для PC Engine была выпущена только в Японии компанией Asmik 8 декабря 1989 года.
Section 24 provides that: "Public signs and posters and commercial advertising concerning a convention, conference, fair or exhibition intended solely for a specialized or limited public may, during the event, be exclusively in a language other than French." Статья 24 предусматривает: "Публичные вывески и плакаты, а также коммерческие рекламные объявления, касающиеся конвенции, конференции, ярмарки или выставки, предназначенные исключительно для специалистов или ограниченного числа лиц, могут во время рассматриваемого мероприятия фигурировать только на иностранном языке".
It would be expected that many activities now exclusively undertaken by women should be progressively transferred and distributed not only between men and women, but also among the family, the State and the market. Можно ожидать, что многие виды деятельности, в настоящее время осуществляемые только женщинами, будут постепенно передаваться и распределяться не только между мужчинами и женщинами, но и между семьей, государством и рыночными структурами.
Information for the analyses has been extracted exclusively from the national reports, with the exception of the analysis of population growth rate trends, which has also been extracted from the complementary information forms. Информация для анализов бралась только из национальных докладов, за исключением анализа тенденций темпа роста численности населения, сведения для которого были почерпнуты также из форм для представления дополнительной информации.
Given the mobility requirements that have to be met, an isolated rail transport policy is just as much out of the question as a policy that deals exclusively with roads or inland waterways. Учитывая необходимость выполнения требований, связанных с обеспечением мобильности, проведение отдельной политики для сектора железнодорожного транспорта так же необоснованно, как и проведение политики, предназначенной только для автомобильного и внутреннего водного транспорта.
Yet it is in the wider interest of all, and certainly in the interest of democracy, that we be involved in the process in its early stages and not exclusively in the implementation phase. Однако в более широких интересах всех и несомненно в интересах демократии, мы должны принимать более активное участие в процессе на его ранних этапах, а не только на этапе реализации.
In the case of the Department of Peacekeeping Operations Office of Operations, which has 110 posts, there was no need for such statistics, as the Office's mandate and resources are used exclusively for tasks related to field missions, including special political missions. Что касается Управления операций Департамента операций по поддержанию мира, штат которого насчитывает 110 должностей, то необходимости в таких статистических данных нет, поскольку мандат и ресурсы Управления предусматриваются только для выполнения задач, связанных с миссиями на местах, включая специальные политические миссии.
She stressed Egypt's awareness of the special needs of LDCs and that the responsibility for mitigating poverty does not rest exclusively with LDCs themselves, but rather is a collective duty that all development partners should share together. Оратор подчеркнула, что Египет понимает особые потребности НРС и что ответственность за сокращение масштабов нищеты ложится не только на самих НРС, но и на всех партнеров по развитию, т.е. они несут коллективную ответственность.
The most notable changes included: - introduction of uniform, transparent income criteria for all benefits provided under the law, - allocation of family allowances exclusively to families with dependent children, Суть самых существенных изменений сводилась к следующему: - введение единых и транспарентных критериев доходов для всех пособий, предоставляемых в соответствии с законом; - предоставление семейных пособий только семьям, имеющим детей-иждивенцев;
As the only international funding mechanism that is exclusively devoted to addressing the problem of violence against women, the Trust Fund offers a unique prism from which the phenomenon of violence against women in all its forms can be analysed and explored globally. Являясь единственным международным финансовым механизмом, который занимается только рассмотрением проблемы насилия в отношении женщин, Целевой фонд обеспечивает уникальный подход к анализу и изучению проблемы насилия в отношении женщин во всех его формах в глобальном масштабе.
In that respect, acknowledging that some States might be better resourced and therefore at a more advanced stage than others in implementing the Convention, it was indicated that technical assistance was not exclusively relevant to developing countries or countries with economies in transition. В этой связи было отмечено, что, хотя одни государства могут быть лучше обеспечены ресурсами, чем другие, и, следовательно, могут опережать другие государства в деле осуществления Конвенции, техническая помощь является актуальной не только для развивающихся стран или стран с переходной экономикой.
The fact that, to this date, no such complaints have been lodged is telling proof that the accusations on alleged torture cases in Kosovo and Metohija are used exclusively for political pressure to bear on the Federal Republic of Yugoslavia; Тот факт, что до сих пор не было подано ни одной такой жалобы, служит красноречивым свидетельством того, что обвинения в якобы имеющем место применении пыток в Косово и Метохии используются только в целях политического нажима на Союзную Республику Югославию.
Likewise, if we were, for example, to direct our attention predominantly or exclusively to the impact of conflict and armed conflict on women and girls alone, we would be doing a disservice to the required comprehensive approach to the overall impact of such conflicts. Аналогичным образом, если бы мы, скажем, обращали наше внимание главным или исключительным образом на последствия конфликтов и вооруженных конфликтов только для женщин или девочек, мы тем самым не содействовали бы выработке необходимого всеобъемлющего подхода к оценке общих последствий таких конфликтов.
The majority of the inspected offices were financed exclusively from regular funds; only four were financed through a combination of regular and extrabudgetary resources and one was fully funded from extrabudgetary resources. Большинство проинспектированных отделений финансировались исключительно за счет средств регулярного бюджета; только четыре отделения финансировались за счет комбинированного использования ресурсов регулярного бюджета и внебюджетных средств и одно полностью финансировалось за счет внебюджетных ресурсов.
A State's existence depends not only on the existence of a population which recognizes its sovereignty but also, especially, on the existence of a territory in which this sovereignty is exercised exclusively, de facto and de jure. Существование государства связано не только с наличием населения, признающего его суверенитет, но также, и главным образом, с наличием территории, на которой этот суверенитет осуществляется исключительным образом на фактическом и законном основании.
In cooperation with the Government, ensure that the refugee camps in The United Republic of Tanzania only accommodate persons eligible for international protection, and that these camps retain an exclusively civilian character; в сотрудничестве с правительством добиться того, чтобы в лагерях беженцев в Объединенной Республике Танзании находились только те лица, которые имеют право на международную защиту, и чтобы эти лагеря сохраняли исключительно гражданский характер;
However, that delegation stressed that "the discussions and agreements on the designation of Indonesian archipelagic sea lanes should exclusively apply to those sea lanes only and should not be interpreted as creating a precedent for future applications for the designation of archipelagic sea lanes". Однако филиппинская делегация подчеркнула, что "обсуждения и договоренности относительно установления индонезийских архипелажных морских коридоров должны применяться только к этим морским коридорам и не должны толковаться как прецедент при установлении архипелажных морских коридоров в будущем"25.
Thus, the rules of procedure would need to be modified to clarify the existing provisions applicable to non-staff personnel, and to include new provisions which would be exclusively applicable to non-staff personnel. В связи с этим потребуется внести изменения в правила процедуры и разъяснить существующие положения, применимые к внештатным сотрудникам, и включить новые положения, которые будут применяться только к внештатному персоналу.
If the official's entitlement for a benefit under the Austrian pension insurance exists only by application of the above transitional measure, the benefit will be determined exclusively on the basis of the Austrian insurance periods. Если право должностного лица на какое-либо пособие по австрийской системе пенсионного страхования действует только в случае применения вышеупомянутой временной меры, размер пособия будет определяться исключительно на основании периодов участия в австрийской системе страхования.
The Working Party discussed the new proposal title of Chapter 8 ("Signaling and Reporting Requirements"), noting that the new title reflected the fact that Chapter 8 did not deal exclusively with the requirements in the transport of dangerous goods. Рабочая группа обсудила предложение по новому названию главы 8 ("Требования о сигналах и предоставлении данных"), отметив, что новый заголовок отражает тот факт, что глава 8 касается не только требований к перевозке опасных грузов.
(c) Further involve in the regional meetings promoted by the Permanent Forum organizations with a focus on climate change and not exclusively those specialized on indigenous issues; с) добиваться расширения участия в региональных совещаниях, в поддержку проведения которых выступает Постоянный форум, не только организаций, специализирующихся на вопросах коренных народов, но и организаций, занимающихся вопросами изменения климата;
The creation of experimental classes: since the teachers were trained and teaching tools and appropriate terminologies developed, experimental classes have been teaching exclusively in the national (maternal) languages; Открытие экспериментальных классов: после подготовки преподавателей, разработки дидактических материалов и соответствующей терминологии занятия в экспериментальных классах проводятся только на национальном языке (родном);
States parties are called upon to use exclusively the concepts of equality of women and men or gender equality and not to use the concept of gender equity in implementing their obligations under the Convention. В контексте осуществления предусмотренных Конвенцией обязательств государствам-участникам следует использовать только понятия «равенство женщин и мужчин» или «гендерное равенство» и воздерживаться от употребления понятия «гендерная справедливость».
It is established United Nations practice to use the term "representative" in United Nations records and reports exclusively for persons representing States participating in the United Nations meetings with full rights, including the right to vote. В соответствии со сложившейся практикой Организации Объединенных Наций термин "представитель" используется в отчетах и докладах Организации Объединенных Наций только применительно к лицам, представляющим государства, которые при участии в заседаниях Организации Объединенных Наций пользуются всеми правами, включая право голоса.