Примеры в контексте "Exclusively - Только"

Примеры: Exclusively - Только
Naturally, this is not an exclusively Bolivian problem, nor can our actions alone resolve the global and hemispheric problem of illegal trafficking in narcotics. Естественно, это проблема не только Боливии, и, действуя в одиночку, мы не сможем решить проблему незаконного оборота наркотиков, являющуюся глобальной проблемой и проблемой для нашего полушария.
In this context, experts at the meeting recognized that severe discrimination and harassment, particularly, but not exclusively, in armed conflict or in an atmosphere of insecurity, may constitute persecution. Участвовавшие в совещании эксперты признали в этой связи, что жестокая дискриминация или притеснения, особенно, но не только в период вооруженных конфликтов или в условиях небезопасности, могут представлять собой преследования.
In response, it was pointed out that disputes involving international contracts were not solved exclusively by State courts and that arbitration was a widespread practice in international trade. В ответ было указано, что споры, касающиеся международных контрактов, разрешаются не только государственными судами и что распространенной практикой в международной торговле является арбитраж.
Without avoiding theoretical issues, the focus of the Group is on applied research, particularly - though not exclusively - in the area of consumer price indexes. Хотя Группа занимается и теоретическими вопросами, основным направлением ее работы являются прикладные исследования, в частности, хотя и не только, в области индексов потребительских цен.
These irregularities, as well as the trial senate's decision exclusively to hear prosecutorial witnesses, also violated his right to equality of arms, guaranteed by article 14, paragraph 1, of the Covenant. Эти нарушения, как и решение судебной коллегии заслушать только свидетелей обвинения, также свидетельствуют о нарушении его права на равенство перед судом, гарантированное пунктом 1 статьи 14 Пакта.
The cost of that fight is not exclusively economic in nature; we have lost more than 3,300 law enforcement personnel in the war against drug traffickers over the past 25 years. Издержки в связи с ведением этой борьбы носят не только экономический характер: за последние 25 лет мы потеряли более 3300 сотрудников правоохранительных органов в ходе борьбы с перевозчиками наркотиков.
Underlining that in the context of this decision particulate matter refers exclusively to anthropogenic particulate matter, подчеркивая, что в контексте данного решения под твердыми частицами понимаются только твердые частицы антропогенного происхождения,
It serves no further purpose to link Security Council action exclusively to ex-RUF, and now is the time to reassess and redesign any future sanctions regime. Нецелесообразно более увязывать меры, предусмотренные Советом Безопасности, только с бывшими членами ОРФ; сейчас самое время провести переоценку и пересмотр любого будущего режима санкций.
In these years the detained submitted, in writing or orally, more than 1,000 requests, complaints and reports to the supervising prosecutors on the treatment in detention facilities exclusively. За эти годы заключенные представили в письменном или устном виде осуществляющим надзор прокурорам более 1000 просьб, жалоб и сообщений, касающихся только обращения в пенитенциарных учреждениях.
The Operation's scope of work on land issues expanded beyond dealing exclusively with matters related to internally displaced persons, to include broader matters of land-related conflict. Деятельность Операции в земельных вопросах расширилась и включает в себя не только вопросы, касающиеся внутренне перемещенных лиц, но и более широкие аспекты конфликта по поводу земли.
The Special Rapporteur wishes to make it clear that gender issues are not exclusively women's issues but also involve men, who can benefit from less rigid roles and more egalitarian relationships. Специальный докладчик со всей определенностью заявляет, что гендерные вопросы касаются не только женщин, но и мужчин, которые могут только выиграть от менее жесткого распределения ролей и более равноправных отношений.
It is not structured exclusively around ODA, but also includes the mobilization of domestic resources, the promotion of international trade, private financial flows, external debt and global governance issues. Оно не сводится только к ОПР, а также включает мобилизацию внутренних ресурсов, содействие международной торговле, частные финансовые потоки, внешний долг и вопросы глобального управления.
This list is not exhaustive and does not exclusively include armed groups fighting against Governments in the context of an international or non-international armed conflict, as many violations committed by armed non-State actors can also occur during peaceful times and during states of emergency. Этот список не является исчерпывающим и включает не только вооруженные группы, сражающиеся против правительств в ситуациях международного или немеждународного вооруженного конфликта, поскольку многие нарушения, совершаемые вооруженными негосударственными субъектами, могут происходить также и в мирное время, и при чрезвычайном положении.
The working group decided not to concentrate exclusively on the criminal justice system applicable to minors over the age of 14, but to include within its remit all children in conflict with the law. Экспертная группа решила не фокусироваться только на системе уголовного судопроизводства, относящегося к несовершеннолетним старше 14 лет, а расширить их рамки для охвата всех детей, находящихся в конфликте с Законом.
The Working Party confirmed that the second paragraph of special provision 1.6.3.8 did not exclusively address tanks built after 1 January 1997, and that it should be maintained, as it may prove useful if the names of gases were later modified. Рабочая группа подтвердила, что второй абзац специального положения 1.6.3.8 распространяется не только на цистерны, изготовленные до 1 января 1997 года, и что целесообразно сохранить его, поскольку он может быть полезен в случае изменения наименований газов в будущем.
If career incentives remain geared exclusively towards purely academic achievements, no amount of awareness raising will succeed in inducing researchers to devote time and effort to IPR protection and knowledge transfer. Если стимулы карьерного роста будут опираться только на исключительно научные достижения, никакие информационные программы не смогут убедить ученых тратить время и силы на охрану ПИС и передачу знаний.
We feel that sanctions are solely a means of collective self-defence for the international community, designed exclusively to exert pressure on Governments or authorities that threaten peace and security. По нашему мнению, санкции - это только лишь средство коллективной самообороны международного сообщества, направленное исключительно на оказание давления на те правительства или власти, которые угрожают международному миру и безопасности.
Allegedly, only one such detention block, located in Minsk, is staffed by female employees; the rest are staffed exclusively by men. Она утверждает, что только один такой центр задержания, расположенный в Минске, имеет сотрудников-женщин; в других персонал состоит исключительно из мужчин.
In consideration of the above-mentioned regulation, the Commission has found that a provision on language in a future Act on Greenland Self-Government should exclusively relate to matters of principle. В ходе рассмотрения вышеупомянутых нормативных правил Комиссия отметила, что в положениях будущего закона о самоуправлении в Гренландии, касающихся использования языка, должны рассматриваться только принципиально важные вопросы.
In some systems the status and functions of various entities are determined not only by law but also by practice, and reference exclusively to internal law would be misleading. В некоторых системах статус и функции различных образований определяются не только законом, но и практикой, и ссылка лишь на внутригосударственное право может ввести в заблуждение.
The proportion of persons who have completed exclusively primary school is much higher than the average; those with skilled worker's certificate become outdated due to elimination of certain branches of industry, which makes it difficult for them to find job. Доля лиц, которые закончили только начальную школу, намного выше, чем среди остального населения; лиц, имеющих удостоверение квалифицированного рабочего, становится все меньше из-за исчезновения некоторых отраслей промышленности, что создает для них трудности в поиске работы.
Germany wished to know about steps taken to improve the working situation of women in all areas of the country, and not exclusively in the capital. Германия хотела бы узнать о шагах, предпринимаемых для улучшения положения женщин в сфере занятости во всех районах страны, а не только в столице.
It stated that, according to article 214.1.1 of the Criminal Procedure Code, criminal proceedings could be initiated exclusively on the basis of a written declaration or an oral statement of a natural person. Оно заявило, что в соответствии с положениями статьи 214.1.1 Уголовно-процессуального кодекса уголовное разбирательство может быть начато только на основании письменного заявления или устного сообщения физического лица.
A fundamental condition for Turkmenistan, arising from its neutral status and international obligations, is the peace-loving nature of its foreign policy. Accordingly, all matters are addressed exclusively through political and diplomatic channels, primarily international organizations and the United Nations. Основополагающим условием для Туркменистана, вытекающим из его нейтрального статуса и международных обязательств, является миролюбивый характер внешнеполитического курса, предполагающий решение всех вопросов только политическими и дипломатическими средствами, в основном через международные организации и Организацию Объединенных Наций.
In accordance with the Convention, the Austrian federal law on persons with disabilities was amended and an independent national monitoring mechanism was established; members with the right to vote in this body are exclusively representatives of non-governmental organizations. В соответствии с Конвенцией были внесены поправки в федеральный закон Австрии об инвалидах и создан независимый национальный механизм мониторинга; право голоса в этом органе имеют только представители неправительственных организаций.