Примеры в контексте "Exclusively - Только"

Примеры: Exclusively - Только
WGEPAD recommended the adoption of legal and institutional measures to promote equality and address racial discrimination experienced by people of African descent who were Portuguese citizens and ensure that the issues were not treated exclusively as migrants' issues. РГЭЛАП рекомендовала принять правовые и институциональные меры по поощрению равенства и противодействию расовой дискриминации, которой подвергаются лица африканского происхождения из числа португальских граждан, и гарантировать, чтобы эти проблемы не рассматривались исключительно как проблемы, касающиеся только мигрантов.
UNHCR continues to lead in the collection of refugee-related data, although the number of countries where UNHCR provides such information exclusively declined from 76 in 2010 to 63 (37 per cent) in 2013. УВКБ продолжает играть ведущую роль в сборе данных, связанных с беженцами, хотя число стран, где только УВКБ предоставляет такую информацию, сократилось с 76 в 2010 году до 63 в 2013 году (на 37 процентов).
This demonstrated that only 28% of married women independently decided their own health care and that in 23% of respondent families, decisions on household expenditure were made exclusively by men. Исследование показало, что только 28% замужних женщин самостоятельно принимали решения в отношении пользования медицинскими услугами и что в 23% семей респондентов решения о расходах в семье принимались исключительно мужчинами.
The status can be defined only in normal, peaceful conditions, with the cooperation of the Armenian and Azerbaijani communities and their constructive interaction in the region with the Azerbaijani Government, exclusively in the framework of a lawful, legal and democratic process. Статус может быть определен только в нормальных мирных условиях и на основе сотрудничества армянской и азербайджанской общин и их конструктивного взаимодействия в этом районе с азербайджанским правительством исключительно в рамках законного, правового и демократичного процесса.
For example, the documents must provide that the organization is created exclusively for charitable purposes and that its assets will only go for charitable purposes if the organization dissolves. Например, в этих документах должно быть предусмотрено, что организация создается исключительно в благотворительных целях и что ее активы будут использованы только в благотворительных целях в случае роспуска организации.
It supports women exclusively, with or without a spouse, who are the economic providers of the family or have economic dependants in their care, through the Women Heads of Family Modality with actions such as promotion of reproductive health and incorporation into economic activity. В рамках стратегии "Женщина - глава семьи" эта программа поддерживает только замужних и незамужних женщин, которые являются экономической опорой семьи или имеют иждивенцев, путем укрепления их репродуктивного здоровья и вовлечения в экономическую деятельность.
The delimitation negotiations are to be carried out exclusively by and between the States concerned, without the intervention of any third parties and in accordance with the terms agreed to by the States involved. Переговоры о делимитации должны проводиться только заинтересованными государствами и между ними, без вмешательства каких-либо третьих сторон, и в соответствии с условиями, о которых договорились вовлеченные государства.
It is also important to stress that corruption does not exist exclusively in the public sector; it is also present in the private sector of society, at both the national and the international level. Также важно подчеркнуть, что коррупция присуща не только публичному сектору; она также существует в частном секторе общества как на национальном, так и на международном уровнях.
For most of the 19th century, the LDS Church maintained an ecclesiastical court system parallel to federal courts, and required Mormons to use the system exclusively for civil matters, or face church discipline. На протяжении большей части XIX-го века, Церковь сохранила параллельную федеральной судебную систему, и требовала от членов церкви использовать федеральные суды только для гражданских дел или предстать перед дисциплинарным советом церкви.
The album was released exclusively on the iTunes Store on November 9 at 12:00am, while the physical copy was released in stores on November 16. Альбом был выпущен только на iTunes Store 9 ноября в 12:00, в то время как физические копии альбома были выпущены только 16 ноября.
Steele directs and performs exclusively for his own production company, Mercenary Motion Pictures (Headquarters in Encino, California), which he founded in 2008 and serves as chairman and CEO since 2009, with the company reporting anual net profits of $2.6 million in 2011. Режиссирует и снимается только для своей собственной производственной компании Mercenary Motion Pictures (штаб-квартира в Энсино, Калифорния), которую основал в 2008 году, и является председателем и исполнительным директором с 2009 года, а компания объявила о чистой чистой прибыли в размере 2,6 млн. долл.
From 1926, in the area of the colony, residential buildings were erected with favorable loans of the Treasury and at first, the owners of the houses were exclusively associates the University of Belgrade. На территории колонии с 1926 года шло строительство жилых домов за счет средства выгодных кредитов Управления фондов, причем в первое время владельцами домов являлись только сотрудники Белградского университета.
Libya's newfound engagement with the US and the EU represents not only a major shift in its international policies and diplomatic posture, but also a major internal reorientation, because the country now wants to develop an economy that is not exclusively based on oil. Вновь налаженное сотрудничество Ливии с США и ЕС представляет собой не только важные изменения в ее международной политике и дипломатическом положении, но и глубокую внутреннюю переориентацию, поскольку страна теперь хочет развивать экономику, которая основывается не только на нефти.
In Japan, the MR2 was marketed exclusively via Toyota's Toyota Auto Store and Toyota Vista Store, both rebranded in 1998 as Netz Toyota Store. В Японии MR2 продавался только через дилерскую сеть Vista Stores, с 1998 года известную как Toyota Netz Store.
Brooks first greatest hits album, The Garth Brooks Collection, was released three months earlier exclusively at McDonald's restaurants for a limited time to raise money for the Ronald McDonald Children's Charities. Первый сборник (The Garth Brooks Collection) был издан всего три месяца ранее и только для ресторанов McDonald's, на ограниченное время и только для сбора денег на благотворительную компанию Ronald McDonald House Charities.
With regard to maintenance of vehicles ($34,400), the decrease was due to the fact that a number of field vehicles were used for a trust fund project (exhumation project) rather than exclusively for investigations. Что касается технического обслуживания автотранспортных средств, то экономия (34400 долл. США) была обусловлена тем фактом, что некоторые автотранспортные средства на местах использовались для проекта (проекта эксгумации), финансируемого из целевого фонда, а не только для расследований.
Section 25 states that: On public signs and posters and in commercial advertising, the following may appear exclusively in a language other than French: Статья 25 гласит: На публичных вывесках и плакатах, а также на коммерческих рекламных объявлениях только на иностранном языке может фигурировать следующее:
One suggestion was to prepare an index on the basis of legal issues rather than one exclusively on the basis of the texts in which the issues might be encountered. Одно из предложений предусматривало подготовку предметного указателя на основе правовых вопросов, а не только на основе текстов, в которых могут встречаться эти вопросы.
The analyses must be based on a genuine awareness of the needs of the population, and not exclusively on those of the political, intellectual and business elites, which were too often inclined to look after their personal or group interests. Анализы должны строиться на реальном учете мнений населения, а не только исключительно мнений политической элиты, представителей интеллигенции и деловых кругов, которые слишком часто связаны с защитой своих личных или групповых интересов.
A close examination of the frescoes of the lunettes convinced the restorers that Michelangelo worked exclusively in "buon fresco"; that is, the artist worked only on freshly laid plaster and each section of work was completed while the plaster was still in its fresh state. Исследование фресок на люнетах убедило реставраторов в том, что Микеланджело работал исключительно в «буон фреско», то есть, что художник рисовал только на свежей штукатурке и что каждый фрагмент работы заканчивался, пока штукатурка оставалась в свежем состоянии.
Among the songs included on the CD, only "The Burden (live on WBCN)" and "Tessie (Old Timey Baseball Version)" appear exclusively on this release. Исключительно на этой версии появляются только композиции «The Burden (live on WBCN)» и «Tessie (Old Timey Baseball version)».
The view was expressed that the use of nuclear reactors in outer space should be limited to the means of propulsion and for use as an alternative source of energy (other than for propulsion) for operating scientific instruments and transmitting data for exclusively peaceful purposes. Было высказано мнение, что ядерные реакторы в космическом пространстве должны использоваться только для сообщения движения и в качестве альтернативного источника энергии (не предназначенного для создания тяги) для работы научных приборов и передачи данных исключительно в мирных целях.
Education is organized in the same way also in the Autonomous Province of Kosovo and Metohija, but ethnic Albanian students boycott not only the classes at the Pristina University but the entire education in State schools from pre-school on, motivated exclusively by political reasons. Аналогичным образом образование поставлено и в Автономном крае Косово и Метохии, но учащиеся из числа этнических албанцев бойкотируют не только занятия в Приштинском университете, но и всю программу обучения в государственных школах начиная с дошкольного уровня, руководствуясь исключительно политическими мотивами.
Now that the cold war has ended, however, verification no longer consists exclusively in measures that are designed to build mutual confidence or that fall within the sphere of preventive diplomacy. Вместе с тем с окончанием "холодной войны" контроль больше не ограничивается только мерами, которые имеют своей целью создание атмосферы взаимного доверия или которые относятся к области превентивной дипломатии.
According to the law "About the enrollment of the ranks in civil service", issued on 9 December 1856, it was acknowledged that the quality of service is dependent not only on education exclusively, but also on experience and competence. По закону «О сроках производства в чины по службе гражданской» от 9 декабря 1856 года признавалось, что качество службы зависит не только от образования, но и от опытности и состязательности.