Примеры в контексте "Exclusively - Только"

Примеры: Exclusively - Только
It turns out that the health of a modern individual can be damaged not just by the consumption of junk food, but even by a strict selection of exclusively high-quality, enviro-safe organic foods. Оказалось, что здоровье современного человека может быть подорвано не только при употреблении "junk food", но даже при строгом отборе только высококачественной, экологически чистой пищи "organic".
Togo has schools and vocational training institutes which are exclusively for girls (National School of Midwifery, trade schools run by religious organizations, etc.), whereas there are no boys-only schools. Существуют школы и центры профессиональной подготовки только для девочек (Национальная акушерская школа, религиозные ремесленные центры и т.д.), тогда как для мальчиков таких учебных заведений нет.
The other two platforms - an island platform located between railway lines number 1 and 2, and a side platform number 1 (situated next to railway line number 1) receive electric multiple unit trains traveling exclusively to Divnogorsk. Две другие платформы - островная платформа, расположенная между 1 и 2 путями, и 1-я боковая (у первого пути) - как правило, принимают только электропоезда на Дивногорск.
The facade overlooking the river was designed as a symbol of the power and wealth of the Beauchamp earls and would have been "of minimal defensive value"; this followed a trend of 14th-century castles being more statements of power than designed exclusively for military use. Фасад, смотрящий на реку, был спроектирован как символ мощи и богатства графов Бошан и имел минимальную защитную ценность, что следовало моде замков XIV века, являвшихся больше свидетельством силы, чем только военного назначения.
Look, if we're talking about a network that lives exclusively on a ridiculously overpriced machine that doesn't really play nice with anything else in the technological landscape, what we're really. Если мы говорим о сети, которая работает только на до смешного дорогих компах, несовместимых ни с какими другими ныне выпускаемыми моделями, тогда мы смотрим на...
It was of crucial importance to know whether to take a broad view on the Indian Ocean, including consideration of economic and other issues, or focus exclusively on military issues and confidence-building measures of a security nature. Чрезвычайно важно определить, целесообразно ли изучать вопрос Индийского океана в общем ключе или же необходимо ограничиться рассмотрением только военных вопросов и вопросов укрепления доверия, которые бы обеспечили укрепление безопасности в регионе.
Article 172, paragraph 3, of the Constitution stipulates that in matters pertaining to the discharge of judicial duties, judges shall be independent and subject exclusively to the Constitution and the law. Пункт 3 статьи 172 Конституции устанавливает, что при осуществлении правосудия судьи независимы и подчиняются только Конституции и законам.
Employment in the division which administers justice, however, is confined exclusively to men for a variety of reasons, as is employment in the Department of Public Prosecutions. Запрет на подобное посещение не устанавливается ни по каким причинам, связанным с поведением матери в тюрьме, а может быть наложен только в связи с состоянием здоровья.
In referring to a United Nations post-2015 development framework, some argued that global advancement should be monitored not exclusively by quantitative targets solely based on income, but by socially and environmentally friendly development indicators. Касаясь повестки дня Организации Объединенных Наций в области развития на период после 2015 года, некоторые участники отметили, что для оценки глобального прогресса должны использоваться не только количественные показатели, основанные исключительно на величине доходе, но и социально и экологически ориентированные показатели развития.
Declining to consider factors applicable exclusively to the location of a corporate debtor's COMI, the bankruptcy court found no evidence to rebut the presumption of the debtor's COMI being located at his Canadian residence. Отказавшись принять во внимание факторы, имеющие значение только при определении центра основных интересов юридических лиц, суд по делам о банкротстве не усмотрел никаких оснований для опровержения презумпции, что центр основных интересов должника находился в Канаде по месту его жительства.
The Political Affairs Unit, while part of the Office of the Special Representative of the Secretary-General, has been attributed under results-based budgeting component 1, as the staff in this unit focuses exclusively on the outputs in this component. Несмотря на то, что Группа по политическим вопросам будет относиться к Канцелярии Специального представителя Генерального секретаря, она включена в компонент 1 бюджета, ориентированного на конкретные результаты, поскольку сотрудники этой группы будут заниматься только теми видами деятельности, которые относятся к этому компоненту.
First and foremost, the NSO has to be free of non-statistical assignments that may create conflict of interests with its core task of producing unbiased statistics about relevant phenomena in the society, or with its obligation to use individual data exclusively for statistical purposes. В первую очередь НСУ должно быть избавлено от необходимости выполнять нестатистические задачи, способные войти в противоречие с ее главной миссией, заключающейся в разработке достоверных статистических данных о важных общественных явлениях, либо с его обязательством использовать персональные данные только в статистических целях.
Many graphics programs focus exclusively on either vector or raster graphics, but there are a few that combine them in interesting ways. Многие графические программы предназначены для обработки только векторного изображения или только растра, но существуют и программы, сочетающие оба типа.
The EIS bundle is exclusively available in The Erasure Shop by pre-order only, and neither the shirt or the sticker will be available to buy after October 13th or be reprinted in the future. Набор EIS можно предзаказать эксклюзивно в магазине Erasure только оформив предзаказ. Сделать это необходимо до 13 октября, так как в дальнейшем ни футболка, ни наклейка производиться не будут.
What would perturb him would be to film only the first three minutes of the meeting, when those three minutes would be devoted exclusively to the presentation of the State party's viewpoint on a very controversial question. Вместе с тем он выступает против съемки только первых трех минут работы заседания, поскольку эти несколько минут будут полностью посвящены изложению позиции государства-участника по весьма противоречивому вопросу.
According to the UNECE ToR, non-UNECE countries can be granted only consultative status by the Commission in order to be able to participate in the Commission and its subsidiary bodies, and exclusively for matters affecting the countries in question. В соответствии с КВ ЕЭК ООН странам, не являющимся членами ЕЭК ООН, Комиссия может предоставить только консультативный статус для обеспечения их участия в работе Комиссии и ее вспомогательных органов и исключительно в рамках тех вопросов, которые затрагивают эти страны.
These agreements ensure that Australia's nuclear exports remain in exclusively peaceful use and may be re-transferred only to a party with a bilateral nuclear cooperation agreement with Australia. В этих соглашениях предусматривается, что экспортируемые Австралией ядерные материалы применяются исключительно в мирных целях и могут передаваться далее только сторонам, заключившим с Австралией двусторонние соглашения о ядерном сотрудничестве.
As well, within the "indigenous" category are persons who consider themselves to be of exclusively indigenous descent as well as those of mixed indigenous and other dissent, while it places in the "white" category those persons whose forebears are exclusively white. К категории коренного населения были отнесены все те, кто считает своими предками представителей только коренного населения, а также те, кто имеет предков из числа коренного населения и других предков, но не потомков выходцев из Африки.
The Committee will seek to follow the letter and the spirit of resolution 49/233 A and will maintain its practice of exclusively considering peacekeeping matters during its winter session unless a time-sensitive matter emerges requiring immediate appropriation. Комитет будет стремиться следовать букве и духу резолюции 49/233 A и будет продолжать применять практику рассмотрения в ходе своей зимней сессии только вопросов, касающихся операций по поддержанию мира, если только не возникнет срочный вопрос, в связи с которым необходимо будет незамедлительно выделять ассигнования.
Persons having customary civil status are subject to custom solely and exclusively in respect of civil law (inter alia, civil-status matters; their surname, first name, decent; succession; and termination of marriage). Это подразумевает, что только гражданское положение лиц, обладающих гражданским статусом в рамках обычного права, регламентируется обычаем, в частности гражданское состояние, фамилия, имя, наследование, расторжение супружеских уз.
According to the website, the phrase "Anti-CNN" does not exclusively indicate its objection to the American company CNN, but also to many other Western media sources, including the BBC, Der Spiegel, la Repubblica, n-tv, Bild, Fox News and RTL. Согласно веб-сайту, фраза «Анти-CNN» выражает недовольство не только американской компанией CNN, но и другими западными медиа-ресурсами, такими как «Fox News», «BBC», «RTL», «Der Spiegel» и др.
Buying property abroad is no longer a privilege exclusively available to the rich and famous - every year, hundreds of thousands of people from all walks of life do it too! Покупка недвижимости за рубежом больше не является привилегий, которой могут пользоваться только богатые и известные люди - каждый год сотни тысяч людей всех областей жизни также это делают!
Jürgenssen's photographic works, numbering 250, were exhibited in a retrospective held by the Sammlung Verbund and the Bank Austria Art Forum; 50 of these works are exclusively exhibited by the Sammlung Verbund, Vienna. Фотографические работы Юргенсен, которых насчитывалось около 250, были выставлены на ретроспективной выставке, проведённой совместно Союзом коллекционеров (нем. Sammlung Verbund) и Венским форумом искусств Банка Австрии (нем. Bank Austria Kunstforum); пятьдесят из них экспонировались только венским Союзом.
As a founding member of the Polish Association of Infant Swimming specialize in ogólnorozwojowych classes for infants and for children learning to swim at the age of przedszkolnym.Zajêcia conducted by trainers with years of experience, exclusively on proven basins in Warsaw. Как один из основателей польской ассоциации детской Плавание специализируются на ogólnorozwojowych классы для детей и для детей, учиться плавать в возрасте przedszkolnym.Zajęcia проводимых тренерами с многолетним опытом, только на проверенных бассейнов в Варшаве.
In addition to claims of cars that run exclusively on water, there have also been claims that burning hydrogen or oxyhydrogen in addition to petrol or diesel fuel increases mileage. Вдобавок к заявлениям об автомобилях, которые ездят на одной только воде, также существуют утверждения, что сжигание водорода или гремучего газа вместе с бензином или дизельным топливом повышает топливную эффективность.