Примеры в контексте "Exclusively - Только"

Примеры: Exclusively - Только
The consideration of issues such as human rights and humanitarian law belong exclusively and solely to the General Assembly. Такие вопросы, как права человека и гуманитарное право, должна рассматривать Генеральная Ассамблея, и только она.
As Canada shared a land boundary only with the United States of America, it dealt with issues involving transboundary waters on an exclusively bilateral basis. Поскольку у Канады имеется общая сухопутная граница только с Соединенными Штатами Америки, она решает вопросы, касающиеся трансграничных вод, исключительно на двусторонней основе.
The use of exclusively plastic packaging has proved to be inadvisable. Experiments with metal drums have shown that they are both easier to use and safer. Использование исключительно пластмассовой тары представляется непрактичным, и опыты, проведенные с металлическими барабанами, показывают, что их не только легче использовать, но они обеспечивают более высокую степень безопасности.
Trials are public with the exception of cases relating to internal and external national security, as these are exclusively handled by the Federal High Court. Судебные слушания являются открытыми, за исключением дел, относящихся к внутренней и внешней национальной безопасности, поскольку такими делами занимается только федеральный Высокий суд.
Globally, the rate of exclusive breastfeeding has changed very little since 1990, with only 37 per cent of infants less than six months old being exclusively breastfed. В целом по миру уровень исключительно грудного вскармливания незначительно изменился с 1990 года - только 37 процентов младенцев в возрасте до шести месяцев вскармливаются таким способом.
Furthermore, it has been brought to the Special Rapporteur's attention that the International Telecommunication Union (ITU), which deals with the whole information technology sector, is currently made up exclusively of States and private companies. Кроме того, внимание Специального докладчика обратили на то, что членами Международного союза электросвязи (МСЭ), который занимается всем сектором информационных технологий, в настоящее время являются только государства и частные копании.
The project is aimed at creating productive employment, decent work and income opportunities, especially, but not exclusively, for young men and women, and also contributes to the country's risk reduction and recovery measures. Этот проект направлен на создание производительной занятости, достойных рабочих мест и возможностей для получения дохода, прежде всего в интересах молодых мужчин и женщин, но не только, а также призван внести вклад в принимаемые на национальном уровне меры по уменьшению опасности бедствий и восстановлению после них.
In addition, the Committee recommends that electrical discharge weapons should be used exclusively in extreme limited situations where there is a real and immediate threat to life or risk of serious injury, as a substitute for lethal weapons. Кроме того, Комитет рекомендует применять электрошоковое оружие только в крайних исключительных случаях, когда существует реальная и неизбежная угроза жизни или риск нанесения серьезных травм, в качестве альтернативы огнестрельному оружию.
A panellist emphasized that innovation was not an activity that could be engaged in exclusively by people holding doctorates or master's degrees - anyone could contribute to innovation. Один из докладчиков подчеркнул, что инновационная работа не тот вид деятельности, которым могут заниматься только обладатели докторской или магистерской степени, и что вклад в инновации может вносить каждый.
In addition, there are meetings of the United Nations Statistics Cluster, which comprises the so-called secretariat units exclusively (no funds, programmes or specialized agencies participate therein), which share programming and budgeting procedures. Наряду с этим проводятся совещания Статистической группы Организации Объединенных Наций, в состав которой входят только так называемые «секретариатские подразделения», использующие одни и те же процедуры разработки и осуществления программ и составления бюджета (фонды, программы и специализированные учреждения в таких совещаниях не участвуют).
Within Ombudsman Plus model freely chosen by the State party, a specialized sub-unit dedicated only and exclusively to the preventive mandate of the NPM shall be created. В рамках модели "омбудсмен+", которую государство-участник выбрало по собственному усмотрению, должна быть создана специализированная подгруппа, единственная задача которой должна быть связана только с осуществлением превентивного мандата НПМ.
Thus, such decisions are not exclusively taken by a "court or person authorized to exercise judicial power." Соответственно, подобные решения принимаются не только «судом или лицом, которому принадлежит право осуществлять судебную власть».
The stated objective of the draft articles fully confirmed that they referred to all the territories that might be under the jurisdiction or control of the affected State, which might not be limited exclusively to its territory itself. Заявленная цель данных проектов статей полностью подтверждает, что они применимы ко всем территориям, которые могут находиться под юрисдикцией или контролем пострадавшего государства и не ограничиваются только его собственной территорией.
First, the abrupt change in market sentiment was not triggered exclusively by a shift in views about the Federal Reserve Bank's policy path but by a combination of factors, including fears of a larger-than-expected slowdown in emerging economies. Во-первых, резкие перемены в настроении участников рынка были вызваны не только изменением отношения к дальнейшей политике Федерального резервного банка, но и совокупностью факторов, включая опасения по поводу большего, чем предполагалось, замедления темпов роста в странах с формирующейся рыночной экономикой.
The foreign population has a lower percentage of persons who exclusively engage in studies (9 per cent), as against those born in Costa Rica (18 per cent). Среди иностранных граждан ниже доля тех, кто только учится (9%) в сравнении с этим показателем для уроженцев Коста-Рики (18%).
The differential treatment that is practiced based on nationality or alien status mainly concerns access to jobs related to national sovereignty, such as those in national defense, the diplomatic service and the judiciary, which are reserved exclusively for nationals. Отход от равного обращения, основанный на гражданстве или статусе иностранного гражданина, в основном касается доступа к должностям, связанным с национальным суверенитетом, в частности в сфере национальной обороны, дипломатической службы и судебной системы, которые предназначаются только для своих граждан.
You're such an optimist to believe that in a world this confused and chaotic there are people so lucid as to belong exclusively to the Left or the Right. Похоже, вы большой оптимист если верите, что в этом мире, погруженном в хаос, живут люди настолько здравые, что могут отнести себя только к левым или только к правым.
The delegation noted that addressing human rights issues in this region did not rest exclusively with the Government and it should be part of discussions with the international partners involved in the settlement process. Делегация подчеркнула, что ответственность за решение проблем, связанных с правами человека, в данном регионе нельзя полностью возлагать только на правительство и что это вопрос должен стать предметом обсуждения с международными партнерами, принимающими участие в процессе урегулирования.
Projects exclusively in support of LDCs include LDC country-specific projects, LDC Trust Fund projects, and the Integrated Framework. К проектам, предусматривающим оказание поддержки только НРС, относятся страновые проекты НРС, проекты Целевого фонда для НРС и Комплексная рамочная программа.
(b) Unless it authorises the Government to do so, the Assembly of the Republic is exclusively responsible for legislating on rights, freedoms and guarantees (article 165 of the Constitution). Ь) Ассамблея Республики обладает исключительными полномочиями принимать законы, касающиеся прав, свобод и гарантий, если только она не уполномочивает на это правительство (статья 165 КПР).
Firstly, the prohibition is not general but only applies to pupils aged from around 6 to 18 years, who are enrolled in a public school, and exclusively for the period of time that they are on the school premises. Во-первых, запрет не является всеобщим и применяется только к учащимся в возрасте с приблизительно 6 до 18 лет, обучающимся в государственной школе, и исключительно во время их нахождения на территории школы.
The State party should ensure that electrical discharge weapons are used exclusively in extreme and limited situations - where there is a real and immediate threat to life or risk of serious injury - as a substitute for lethal weapons and by trained law enforcement personnel only. Государству-участнику следует обеспечить, чтобы электрошокеры применялись в исключительных и ограниченных ситуациях, в которых присутствует реальная и непосредственная угроза жизни или риск нанесения тяжелых увечий, в качестве альтернативы огнестрельному оружию и только специально подготовленными сотрудниками правоохранительных органов.
As an example from the provinces, it can be reported for Vienna that the City of Vienna awards subsidies in the field of arts and culture exclusively to such (natural or legal) persons who respect the prohibition of discrimination. В качестве примера на уровне земель можно сообщить, что в Вене субсидии в области культуры и искусства выделяются только лицам (физическим или юридическим), соблюдающим положения о запрете дискриминации.
In order to guard against an exclusively medical approach to support and services, it is better if all support-related portfolios are not entirely the responsibility of the ministry of health. Чтобы исключить сугубо медицинский подход в сфере оказания помощи и обслуживания, лучше, если все связанные с поддержкой функции не будут сосредоточены только в руках министерства здравоохранения.
The Committee is concerned about the low rate of breastfeeding in the State party, noting in particular that only 42 per cent of Indonesian children are exclusively breastfed for the first six months of their lives. Комитет обеспокоен низким уровнем грудного вскармливания в государстве-участнике, отмечая, в частности, что в течение первых шести месяцев жизни на исключительно грудном вскармливании находятся только 42% индонезийских детей.