Английский - русский
Перевод слова Ever
Вариант перевода Истории

Примеры в контексте "Ever - Истории"

Примеры: Ever - Истории
With nearly 500 leaders in attendance, it was the largest gathering ever of chief executive officers, government officials and heads of labour and civil society organizations on the topic of global corporate citizenship. Саммит, на котором присутствовало почти 500 руководителей, стал крупнейшим в истории форумом главных административных сотрудников, государственных чиновников и руководителей профсоюзов и организаций гражданского общества по вопросу об ответственной гражданской позиции корпораций во всем мире.
There is no doubt that the Second World War was a terrible conflict, and it is both salutary and sobering to recall that it was the worst of several unnecessary man-made global catastrophes that made the twentieth century one of the most bitter that humankind has ever known. Безусловно, Вторая мировая война была самым чудовищным конфликтом, и нас исцеляют и одновременно отрезвляют воспоминания о том, что она была наихудшей из тех ненужных, созданных руками человека катастроф, которые сделали двадцатое столетие одним из самых трагических в истории человечества.
This body was born in the cold war - a more stable, predictable period in global history, when things moved more slowly, when it was acceptable for international bodies to take years to make decisions, if ever. Данный орган был рожден во времена "холодной войны" - более стабильный, предсказуемый период глобальной истории, когда ситуация эволюционировала медленнее и когда было приемлемо, что международные органы если и принимали решение, то уж принимали его годами.
The Federal Constitution of 1988 considerably expands the universe of social rights by integrating them, for the first time ever in the constitutional history of Brazil, into the Declaration of Fundamental Rights. Федеральная конституция 1988 года значительно расширяет сферу социальных прав, впервые в конституционной истории Бразилии включив их в Декларацию основных прав.
Moreover, the North Atlantic Treaty Organization (NATO), in its first ever mission outside Europe, took over the command of ISAF forces outside the capital, subsequent to negotiations with the Afghan authorities. После переговоров с афганскими властями командование контингентом МССБ за пределами столицы взяла на себя Организация Северо-атлантического договора (НАТО) в рамках первой в своей истории миссии за пределами Европы.
At the end of March, the Parliamentary Assembly of Bosnia and Herzegovina adopted the first ever constitutional change to the Constitution of the country, giving the Brcko District access to the national constitutional court. В конце марта Парламентская ассамблея Боснии и Герцеговины утвердила первое в своей истории конституционное изменение к Конституции страны, предоставив району Брчко доступ к национальному Конституционному суду.
In her last month, she has worked as hard as ever, helping us prepare for the fifth summit in the Council's history, and once again Norma applied her unflagging professionalism, energy and enthusiasm for the Council. В течение последнего месяца она работала напряженно, как всегда, помогая нам готовиться к пятому саммиту Совета в его истории, и вновь Норма, действуя в интересах Совета, привнесла в его работу свой неизменный профессионализм, энергию и энтузиазм.
We are endlessly presented with stories of soaring temperatures, but over the past year, we've experienced the single fastest temperature change ever recorded, and it's been downward. Нам постоянно рассказывают истории о стремительном повышении температуры, но в прошлом году мы испытали единственное самое резкое изменение температуры, которое когда-либо было зарегистрировано, и это было понижение.
For the first time ever in the history of the exploitation of oil deposits, legislation has been enacted to guarantee transparency in the management of oil revenue and also to set aside some of that income for territorial communities in the oil-producing regions and for future generations. Впервые в истории разработки месторождений нефти принято законодательство, которое обеспечивает гарантии транспарентности в управлении получаемыми от добычи нефти доходами, а также выделение части этих доходов на цели развития местных общин в нефтедобывающих регионах и во имя будущих поколений.
Those of us present here are facing the shameful paradox of having produced the highest level of wealth ever known to mankind while at the same time having the highest level of unemployment in our economies in history. Все здесь присутствующие являются свидетелями позорного парадокса, когда при самом высоком уровне богатства, когда-либо известном человечеству, одновременно сохраняется самый высокий в истории экономики наших стран уровень безработицы.
In our region, we have witnessed the birth of a new Democratic Republic of the Congo from the crucible of one of the most vicious dictatorships ever recorded in the annals of history. В нашем регионе мы явились свидетелями рождения новой Демократической Республики Конго на руинах одной из самых жестоких диктатур, отмеченных в анналах истории.
In another curious paradox of history, the biggest and most dangerous weapons ever produced by mankind - indeed, the only weapons that could destroy all mankind - have prevented a direct conflict between the two most militarily powerful nation States seen in the history of man. Еще один любопытный исторический парадокс заключается в том, что создание наиболее мощного и опасного оружия когда-либо произведенного человеком - фактически единственного вида оружия, способного уничтожить все человечество, -способствовало предотвращению прямого конфликта между двумя наиболее могущественными в военном отношении государствами в истории человечества.
It was pleased that UNIDO had made significant progress in terms of funding, and particularly that the total amount available for its future work was US$ 312 million, the highest ever in its history. Он с удовлетворе-нием отмечает, что ЮНИДО добилась значитель-ных успехов в плане финансирования, и, в особен-ности, что общий объем имеющихся для ее будущей работы средств составляет 312 млн. долл. США - самый высокий показатель в истории Организации.
The ozone treaties, with 196 Parties, had more Parties than any other treaty in history, and no other treaty with so many Parties had ever achieved universal ratification. Договоры по озону, насчитывающие 196 Сторон, объединили больше Сторон, чем любые другие имеющиеся в истории договоры, при этом ни один другой договор с таким большим количеством Сторон не достигал всеобщей ратификации.
There was a trend of decline in the unemployment rate, with the annual average unemployment rate in 2007 (9.9 per cent) being the lowest ever recorded in the nation's history. Была отмечена тенденция к уменьшению уровня безработицы, причем среднегодовая безработица в 2007 году (9,9%) была наименьшей в истории страны.
The LDCs experienced their strongest growth performance ever in 2005 and 2006 and their growth rates surpassed the goal of 7 per cent mentioned in the Brussels Programme of Action. Самые высокие в истории НРС темпы экономического роста были зафиксированы в 2005 и 2006 годах, когда они превысили целевой уровень 7%, закрепленный в Брюссельской программе действий.
The appointment of the first ever woman Secretary General of Parliament and a woman as a Governor of a Province took place during this period. В этот период впервые в истории женщина заняла должность генерального секретаря парламента и еще одна женщина - должность губернатора провинции.
Bahrain had been nominated to host a regional e-centre to assist with the achievement of the MDGs and, in the light of its success in developing statistical and data-collection systems, it had conducted its first ever population census in 2010. Бахрейн был выбран в качестве места размещения регионального электронного центра для оказания содействия в достижении ЦРТ, и благодаря своим успехам в развитии систем статистики и сбора данных в 2010 году он провел первую в истории страны перепись населения.
Since 1999, she has drafted the national policy plan on youth and was also actively involved in the organization of the election of the first ever Youth Council in Suriname. С 1999 года она занимается подготовкой национального стратегического плана действий в интересах молодежи, а также принимала активное участие в создании и избрании первого в истории Суринама Совета молодежи.
For 11 years, Dahl oversaw the largest economic expansion ever and I assure you he will be... Более 11 лет Бернард Дал курировал самый большой экономический рост в истории нашей страны и могу заверить Вас, что его будет -
The first primary school for girls was opened at the beginning of the 1953/54 academic year. The "Ministry for Learning" was established at the beginning of the 1957/58 academic year and was the country's first ever ministry. Первая начальная школа для девочек открылась в начале 1953/54 учебного года. "Министерство обучения" было создано в начале 1957/58 учебного года и было первым в истории страны министерством.
I want to remind everybody that this is the most important council meeting I think that the City of Yonkers has ever had, И я хочу всех поблагодарить за терпение, но хочу и напомнить, что сегодня очень важное заседание, возможно, важнейшее в истории города.
"Americans should not expect one battle, but a lengthy campaign, unlike any other we have ever seen." "Страну ждет не одна битва, а длительная кампания - кампания, не имеющая аналогов в нашей истории".
Our commitment to international peace is evidenced by our transformation from a nation that received one of the largest ever United Nations peacekeeping missions in the late 1990s to a country that today contributes troops and police officers to peacekeeping missions in Darfur. О нашей приверженности международному миру свидетельствует наше преобразование из нации, в конце 90-х годов принимавшей одну из крупнейших за всю истории миротворческих миссий Организации Объединенных Наций, в страну, которая сегодня предоставляет своих военнослужащих и полицейских для операций по поддержанию мира в Дарфуре.
No European power had ever apologized for the dark history of colonialism and slavery, nor had any country paid reparations to the people of Asia, Africa and Latin America for the crimes committed against them. Ни одна из европейских держав ни разу не принесла извинения за черные страницы истории колониализма и рабства; и ни одна из стран не выплатила компенсацию народам Азии, Африки и Латинской Америки за совершенные против них преступления.