Английский - русский
Перевод слова Ever
Вариант перевода Истории

Примеры в контексте "Ever - Истории"

Примеры: Ever - Истории
It is the first time ever that the four main international organizations concerned with development have come together and reviewed progress towards the internationally agreed goals for reducing extreme poverty and have articulated a common vision of the way forward. Впервые в истории четыре ведущие международные организации, которые занимаются вопросами развития, объединили свои усилия и провели обзор прогресса, достигнутого в деле достижения согласованных международным сообществом целей по сокращению масштабов нищеты, а также сформулировали общее видение будущего курса.
Article 25 of the Act grants foreign workers, for the first time ever, the right to change employer, thereby placing them on an equal footing with their Bahraini counterparts. Статья 25 Закона впервые в истории страны наделяет иностранных рабочих правом на смену работодателя, обеспечивая тем самым равенство их возможностей с бахрейнскими партнерами.
Indeed, the great horrors of the first use ever of nuclear bombs, five decades ago, still remain so vivid in our minds and keep reminding us of the unacceptably huge and destructive nature of these weapons of mass destruction. В самом деле, кошмарные картины, связанные с первым в истории применением пять десятилетий назад ядерных бомб, по-прежнему живы в нашей памяти и постоянно напоминают нам о неприемлемо громадной разрушительной мощи этого оружия массового уничтожения.
It was the first ever national law to be adopted at the population's initiative under article 64 of the Constitution of Kyrgyzstan, which required over 30,000 signatures for such a measure. Впервые в истории этот закон был принят по народной инициативе, которая, как это предусмотрено в статье 64 Конституции Кыргызстана, требует сбора подписей более 30000 граждан.
By holding the largest conference ever on the illicit trade in small arms and light weapons in New York in July 2001, the United Nations expressed a universal concern over the threat that this scourge poses to international peace and security. Проведя в июле 2001 года в Нью-Йорке крупнейшую в истории конференцию по вопросу о незаконной торговле стрелковым оружием и легкими вооружениями, Организация Объединенных Наций выразила всеобщую обеспокоенность той угрозой, которую это зло представляет для международного мира и безопасности.
Protecting cultural heritage, however, entails not only its classification, registration and preservation in museums or on site, but also learning its eternal lessons to be transmitted to future generations, allowing humanity to march ever onward. Охрана культурного наследия предполагает не только классификацию, регистрацию и хранение в музеях предметов старины и охрану памятников истории, но и извлечение уроков вечности и передачу опыта прошлого будущим поколениям, что позволяет человечеству продолжать двигаться вперед.
That is what gave rise to what we call today the most exemplary democracy in the world, when really, it is a tyranny - the biggest, most overwhelming dictatorship that has ever existed throughout the history of humanity. Вот что привело к подъему страны, которую мы сегодня называем примером демократии для всего мира, тогда как на самом деле это тирания - крупнейший и мощнейший диктаторский режим из когда-либо существовавших в истории человечества.
It is a source of regret to Australia that, for the first time ever in the history of the General Assembly's consideration of this agenda item, a vote will be requested on the draft resolution on fisheries. Австралия выражает сожаление по поводу того, что впервые в истории рассмотрения Генеральной Ассамблеей данного пункта повестки дня поступила просьба о проведении голосования по проекту резолюции по рыбному промыслу.
In the next ten years 1.2 billion of young women and man will enter the working age population, the best educated and trained generation of young people ever. В следующие десять лет 1,2 млрд. молодых женщин и мужчин вольются в ряды трудоспособного населения, и они будут наиболее высоко образованным и профессионально подготовленным поколением молодых людей в истории человечества.
Throughout history, such dialogue has fostered understanding and compromise, and can do so to an even greater extent in a world that is ever smaller and more closely linked. На протяжении всей истории такой диалог способствовал взаимопониманию и компромиссу, и сегодня, в обстановке, когда стремительно сокращаются расстояния и все теснее переплетаются интересы, он способен делать это даже в еще большей степени.
This improved cooperation allowed, for the first time ever in the history of international justice, a former head of State still in power at the time of his indictment to be transferred to answer for the acts committed while he held office. Это более тесное сотрудничество позволило впервые в истории международной юстиции привлечь бывшего главу государства, находившегося у власти в момент предъявления ему обвинения, к ответственности за действия, совершенные им в период пребывания на этом посту.
On 27 November 2006, the Prime Minister made a statement expressing his deep sorrow that the trade ever happened and noting that the transatlantic slave trade stands as one of the most inhuman enterprises in history. 27 ноября 2006 года премьер-министр выступил с заявлением, в котором выразил глубокое сожаление по поводу того, что такая торговля вообще когда-то имела место, отметив при этом, что трансатлантическая работорговля является одним из наиболее бесчеловечных предприятий в истории.
All of us in the General Assembly Hall heard yesterday one of the greatest voices ever in human history, which is a vivid example of the human race's creativity and uniqueness. Все, кто находился вчера в зале Генеральной Ассамблеи, услышали голос одного из величайших теноров в истории человечества, и это является яркой демонстрацией творчества и уникальности человеческой расы.
To achieve real equality between men and women in all spheres of life, the National Commission has, for the first time ever, elaborated and adopted a Gender Policy Programme in the Republic of Kazakhstan. В целях обеспечения подлинного равенства между мужчинами и женщинами во всех сферах жизни национальная комиссия впервые в истории Республики Казахстан разработала и одобрила гендерную политику.
These jurisdictions were established by the Security Council to express the will and determination of the international community to bring to justice the perpetrators of the most atrocious crimes that the world has ever known. Их учреждение Советом Безопасности стало отражением воли и решимости международного сообщества привлечь к ответственности лиц, виновных в совершении самых отвратительных в истории человечества преступлений.
This commitment has led to the formation of the Intergovernmental Commission on Human Rights as the first regional human rights mechanism ever established in Asia. Его приверженность этому курсу способствовала созданию Межправительственной комиссии АСЕАН по правам человека - первого в истории механизма в области прав человека в Азиатском регионе.
This level of unmet need will be multiplied as the world's largest generation ever of young people enter their reproductive lives, increasing demand for contraception by 40 per cent by 2050. Этот уровень неудовлетворенных потребностей возрастет на порядок, когда в репродуктивный период жизни вступит самое многочисленное в мировой истории поколение молодежи, увеличив к 2050 году спрос на противозачаточные средства на 40 процентов.
The Government continues to take its international human rights obligations seriously, and many positive changes are taking place. The 7th National Development Plan was formulated using a rights-based approach - for the first time ever in the country. Правительство продолжает серьезно относиться к своим международным обязательствам в области прав человека, причем происходят многие позитивные изменения. 7-й Национальный план развития впервые в истории страны был сформулирован при использовании правозащитного подхода.
Following the approval by the Council of the two applications, I had the honour, in Beijing on 18 November, of signing the first ever 15-year exploration contract for polymetallic sulphides in the Area, with the China Ocean Minerals Research and Development Association. После утверждения Советом обеих заявок я имел честь подписать 18 ноября в Пекине первый в истории 15-летний контракт на разведку полиметаллических сульфидов в Районе с Китайской ассоциацией исследований полезных ископаемых и освоения Мирового океана.
This first ever visit by a UN Special Rapportuer has further enhanced the understanding of the realities in the Lao PDR with regard to respect for human rights, including freedom of religion or belief. Этот первый в истории визит в страну Специального докладчика Организации Объединенных Наций способствовал пониманию существующих в ЛНДР реалий в отношении уважения прав человека, включая свободу религии или убеждений.
The Third World Congress involved fourteen ministries from the Brazilian Government, and was the largest event ever held in the world about the issue, overcoming its two previous editions in terms of participation and mobilization. Третий Всемирный конгресс, в котором приняли участие представители 14 бразильских министерств, стал крупнейшим в истории мероприятием, посвященным данной теме; по числу участников и мобилизованным усилиям оно превзошло два предыдущих форума.
In 2009, Australia signed the World Food Programme's first ever multi-year funding agreement, committing itself to $180 million in funding over four years in the fight against global hunger. В 2009 году Австралия подписала первое в истории Всемирной продовольственной программы Организации Объединенных Наций соглашение о многолетнем финансировании, в рамках которого она обязалась выделить 180 млн. долл. США в течение четырех лет на борьбу с глобальным голодом.
The devastating earthquake which had struck Haiti in January 2010, one of the worst natural disasters ever to befall mankind, had set the country's already weak economy back by several decades. Разрушительное землетрясение, которое произошло на Гаити в январе 2010 года и явилось одной из самых ужасных катастроф в истории человечества, отбросило и без того слабую экономику страны на несколько десятилетий назад.
For the first time ever, the Olympic torch relay was escorted, as part of the ceremony, through the streets of Almaty, Kazakhstan. Впервые в истории Олимпийский огонь, как часть церемонии, был пронесен по улицам Алма-Аты в Казахстане.
The 2005 legislative elections for the House of Peoples' Representatives and regional council are by far the freest and most transparent elections Ethiopia ever had. Состоявшиеся в 2005 году выборы в Совет народных представителей и региональные советы явились, несомненно, самыми свободными и открытыми выборами в истории Эфиопии.